"de una conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤتمرا
        
    • من مؤتمر
        
    • عقد مؤتمر
        
    • لعقد مؤتمر
        
    • مؤتمراً
        
    • عن مؤتمر
        
    • من خﻻل مؤتمر
        
    • إلى عقد المؤتمر
        
    • المذكور للمؤتمر
        
    • مؤتمر ما من المؤتمرات
        
    • مؤتمر من
        
    • بتنظيم مؤتمر
        
    • في تنظيم مؤتمر
        
    • عن طريق مؤتمر
        
    • في استضافة مؤتمر
        
    Del mismo modo, fue anfitrión de una conferencia africana de expertos y de un Foro mediterráneo preparatorios de la Conferencia de Beijing. UN واستضاف أيضا مؤتمرا أفريقيا للخبراء ومحفلا للبحر المتوسط قبل أن يبدأ مؤتمر بيجين.
    Asimismo, Túnez ha sido el país anfitrión de una conferencia africana de expertos y un foro mediterráneo. UN كما أن تونس قد استضافت مؤتمرا افريقيا للخبراء وإحدى ندوات حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Además, cualquier enmienda que surja de una conferencia de Revisión estará sujeta a los procedimientos de enmienda previstos en la Convención. UN هذا إضافة إلى أن أية تعديلات تنشأ من مؤتمر المراجعة هذا ستخضع ﻹجراءات التعديل المشار إليها في الاتفاقية.
    Podría crearse por decisión de una conferencia intergubernamental o una conferencia internacional de otro tipo; UN ويمكن أن ينشأ المنبر بقرار من مؤتمر حكومي دولي أو مؤتمر دولي آخر؛
    A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. UN وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما.
    Ya es hora de que la comunidad internacional intervenga eficazmente a favor de la celebración de una conferencia de reconciliación nacional, para poner fin a esta guerra. UN لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب.
    Refrendó el concepto de un proceso de consulta de composición abierta que adoptara la forma de reuniones preparatorias y convocatoria de una conferencia internacional final. UN فقد صادق على مفهوم العملية التشاورية المفتوحة العضوية التي تتخذ شكل اجتماعات تحضيرية وعقد مؤتمراً دولياً ختامياً.
    Una región ha concertado la celebración de una conferencia con miras a alentar a los hombres a obtener empleos en el sector de servicios sociales. UN وقد نظمت إحدى المناطق مؤتمرا بغية إقناع الرجال بالتماس العمل في القطاع الاجتماعي.
    El Japón también elogia la propuesta suiza de ser sede, en el año 2000, de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos. UN وترحب اليابان كذلك باقتراح سويسرا بأن تستضيف عام ٢٠٠٠ مؤتمرا دوليا معنيا بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه.
    En 1999 Colombia será sede de una conferencia sobre el desplazamiento interno. UN وذكرت أن كولومبيا ستستضيف مؤتمرا إقليميا عن التشرد في الداخل في عام ١٩٩٩.
    El Canadá expresa su firme convicción de que la labor cuidadosa y exhaustiva que puede realizar una comisión preparatoria resulta fundamental para el éxito de una conferencia. UN وتؤمن كندا بقوة بأن العمل الدقيق والشامل الذي تتولاه لجنة تحضيرية ضروري لضمان أن تكون النتيجة مؤتمرا ناجحا.
    También señaló que la conferencia de donantes sobre Viet Nam había estado seguida de una conferencia del sector privado. UN وأشار أيضا إلى أن مؤتمرا للقطاع الخاص قد عقد في أعقاب مؤتمرات الجهات المانحة المتعلقة بفييت نام.
    Ambos regresaban de una conferencia regional de paz celebrada en la República Unida de Tanzanía. UN وكان كلاهما عائدا من مؤتمر اقليمي للسلم عقد في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    de una conferencia a la otra hemos observado que la magnitud internacional del flagelo de las armas pequeñas se está haciendo evidente. UN ونلاحظ من مؤتمر إلى آخر أن البعد الدولي ﻵفة اﻷسلحة الصغيرة أخذ يتضح أكثر فأكثر.
    ii) La finalidad de una conferencia de examen del Tratado sobre el espacio ultraterrestre; UN `2` الغرض من مؤتمر استعراض معاهدة الفضاء الخارجي؛
    El mantenimiento de esta difícil situación parece justificar la celebración de una conferencia internacional dedicada a este tema concreto. UN ويبدو أن عقد مؤتمر دولي يكرس لهذه القضية على وجه التحديد، أمر يمليه المأزق الحالي المستمر.
    Esperamos que este proceso culmine en la convocación de una conferencia diplomática en 1997. UN ونأمل أن تؤدي هذه العملية إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٧.
    El orador apoya la convocatoria de una conferencia internacional sobre el desarrollo que dará prioridad a los países menos adelantados y a Africa. UN وأعرب عن تأييده لعقد مؤتمر دولي للتنمية يعطي أولوية ﻷقل البلدان نموا ولافريقيا.
    Su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados para que incrementen la AOD de acuerdo con los compromisos que han contraído y, en ese contexto, reitera su apoyo a la celebración de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. UN وأعلن أن وفده يطلب من البلدان المتقدمة النمو أن تزيد المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقا لما سبق أن اضطلعت به من التزامات، وأنه يعيد اﻹعراب في هذا السياق عن تأييده لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    En ese contexto, el Perú actuará como anfitrión de una conferencia ministerial internacional especial para los países en desarrollo que tienen corrientes significativas de migrantes internacionales, que se celebrará en Lima en la primera mitad del 2005. UN وفي هذا السياق سوف تستضيف بيرو مؤتمراً دولياً استثنائياً على المستوى الوزاري للبلدان النامية التي تفد منها تدفقات كبيرة للمهاجرين على الصعيد الدولي، والذي سيعقد في ليما في النصف الأول لعام 2005.
    El Gobierno de Libia está sumamente interesado en la cuestión de la migración, por lo que el país ha servido de sede de una conferencia regional para estudiar sus numerosos aspectos. UN وإن حكومته مهتمة اهتماماً كبيراً بمسألة الهجرة واستضافت مؤتمراً إقليمياًّ لدراسة جوانبها الكثيرة.
    Todo el mundo tiene derecho a recurrir a referencias, pero estamos hablando de una conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales que acaba de celebrarse. UN ومن حق كل شخص أن يلجأ إلى المراجع، ولكننا نتحدث عن مؤتمر عالمي معني بالكوارث الطبيعية انعقد قبل فترة وجيزة.
    La delegación patrocinadora reiteró que la convocación de una conferencia debía considerarse por sus propios méritos y no estar vinculada a la conclusión del proyecto de convenio general. UN وأكد الوفد مقدم الاقتراح من جديد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر يجب النظر إليها من حيث مزاياها وعدم ربطها بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة.
    En cuanto a la mención de una conferencia que se celebraría en 2005 para examinar los progresos realizados 10 años después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité observó que las propuestas actuales preveían la celebración de una conferencia de examen a los 10 años en el contexto del período de sesiones anual de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 560 - وفي ما يخص الإشارة إلى عقد مؤتمر في سنة 2005 لاستعراض التقدم المحرز بعد مُضي 10 سنوات على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، لاحظت اللجنة أن المقترحات الحالية تذهب إلى إجراء الاستعراض العشري المذكور للمؤتمر في سياق الدورة السنوية للجنة وضع المرأة.
    Si bien ha de reconocerse el derecho que asiste a todo Estado Miembro de presentar los proyectos de resoluciones o decisiones que considere necesarios, se debe alentar a las comisiones orgánicas a que, si procede, lleguen a conclusiones convenidas que sirvan para integrar en el marco global de las medidas complementarias de una conferencia mundial las cuestiones sectoriales particulares que se pueden plantear. UN ٥٣ - مع التسليم بحق أي دولة من الدول اﻷعضاء في تقديم ما تراه لازما من مشاريع القرارات أو المقررات، ينبغي تشجيع اللجان الفنية على استغلال النواتج المتفق عليها ﻹدماج ما قد ينشأ من الشواغل القطاعية المحددة في اﻹطار العام لمتابعة مؤتمر ما من المؤتمرات العالمية.
    Pero ante todo, quiero sumarme a otras delegaciones para expresar mi felicitación al Gobierno y al pueblo de Egipto por haber sido anfitriones de una conferencia que ha tenido gran éxito. UN إلا أنني قبل كل شيء أشارك الوفــــود اﻷخرى فـــي ازجاء التهاني الى مصر حكومة وشعبا على استضافة مؤتمر من أنجح المؤتمرات.
    Además, en 1995 la Asociación Neerlandesa de Derecho Internacional organizaría por tercera vez la celebración de una conferencia en La Haya en colaboración con la American Society of International Law. UN وعلاوة على ذلك فسوف تقوم الرابطة الهولندية للقانون الدولي في عام ١٩٩٥ بتنظيم مؤتمر في لاهاي لثالث مرة بالتعاون مع الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي.
    La UNESCO ha colaborado en la organización de una conferencia sobre la mujer en el medio ambiente y también ha organizado un seminario sobre educación ambiental dirigido a la mujer. UN وقد أسهمت اليونسكو أيضا في تنظيم مؤتمر عن المرأة والبيئة، ونظمت دورة دراسية عن التوعية البيئية وجهتها الى المرأة.
    Dará a conocer al público sus conclusiones por medio de una conferencia de prensa tras presentar el informe de fin de misión al Gobierno. UN كما يطلع عامة الجمهور على هذه النتائج عن طريق مؤتمر صحفي بعد استخلاص المعلومات من الحكومة.
    Esta última alternativa se ha dejado abierta de momento por si algún Estado deseara ser anfitrión de una conferencia diplomática o una ceremonia de firma. UN وقد تُرك الخيار الأخير مفتوحا في الوقت الحالي، تحسبا لما إذا كانت إحدى الدول ترغب في استضافة مؤتمر دبلوماسي أو مناسبة للتوقيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more