x) ¿Cuáles son, exactamente, los efectos de una objeción a una reserva lícita? | UN | `٠١` ما هي بالضبط آثار الاعتراض على تحفظ شرعي؟ |
Además, la definición de las objeciones a las reservas no debía basarse exclusivamente en las consecuencias de una objeción enunciadas en la Convención de Viena de 1969. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا يعتمد تعريف الاعتراض على التحفظ بشكل حصري على آثار الاعتراض مثلما تنص على ذلك اتفاقية فيينا، لعام 1969. |
La definición propuesta de objeción, en que se consignaban con exactitud sus efectos, disiparía toda ambigüedad en cuanto a la admisibilidad de una objeción que pudiese tener otros efectos. | UN | والتعريف المقترح للاعتراض، الذي يحدد بدقة آثاره، يزيل كل التباس بالنسبة لمسألة قبول الاعتراض الذي قد تكون له آثار أخرى. |
En la definición de las objeciones debían figurar ambos elementos, los efectos jurídicos de una objeción y la intención del Estado que la formulaba. | UN | فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة. |
No sería apropiado ni procedente que el fomulante de la reserva pudiera descalificar los fundamentos de una objeción a dicha reserva. | UN | فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها. |
La formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esta objeción. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في تقديم اعتراض على الطابع الانفرادي لهذا الاعتراض. |
La objeción preventiva solamente surtirá los efectos jurídicos de una objeción una vez que la reserva se haya formulado efectivamente y notificado. | UN | ولا تنشأ عن هذا الاعتراض الوقائي الآثار القانونية للاعتراض إلا حين إجراء الاعتراض أو تبليغه فعلا. |
El párrafo 4 del artículo 23 precisa el método para el retiro de una objeción: | UN | ثم تحدد الفقرة 4 من المادة 23 شكل سحب الاعتراض: |
El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito. | UN | يجب أن يوضع سحب التحفظ أو سحب الاعتراض على التحفظ كتابة. |
El retiro de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito. | UN | ينبغي إبداء سحب الاعتراض على التحفظ كتابيا. |
A juicio de otros miembros, no era posible establecer un paralelo exacto entre la ampliación del alcance de una reserva y la ampliación del alcance de una objeción. | UN | ومن المتعذر، في رأي أعضاء آخرين، إقامة تلازم دقيق بين تشديد التحفظ وتشديد الاعتراض. |
Además, el autor de una objeción tiene el derecho de oponerse a la entrada en vigor del tratado entre sí y el Estado autor de la reserva, pero debe expresar claramente su intención de hacerlo. | UN | والأكثر من ذلك، أن من حق صاحب الاعتراض أن يعترض على وضع المعاهدة موضع التنفيذ في الدولة صاحبة التحفظ، وإن كان ينبغي عليه أن يوضح نيته في أن يفعل ذلك. |
Formulación conjunta La formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa objeción. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
El retiro de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito. | UN | يجب أن يصاغ سحب الاعتراض على التحفظ كتابة. |
El párrafo 4 del artículo 23 precisa la forma del retiro de una objeción: | UN | وتُحدد الفقرة 4 من المادة 23 شكل سحب الاعتراض: |
La falta de práctica estatal puede llevar a pensar que los Estados y las organizaciones internacionales consideran que la ampliación del alcance de una objeción simplemente no es posible. | UN | وعدم وجود ممارسة للدول في هذا المجال يمكن أن يوحي بأن الدول والمنظمات الدولية ترى أن توسيع نطاق الاعتراض مستحيل. |
No obstante, conforme al proyecto de directriz 2.7.6, el retiro de una objeción puede surtir efecto en una fecha posterior fijada por su autor. | UN | غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-6 ينص على أن سحب الاعتراض قد يصبح ساري المفعول في تاريخ لاحق يحدده مقدمه. |
A pesar de la ausencia de toda práctica en la materia, no hay ciertamente razón alguna para descartar la posibilidad de un retiro parcial de una objeción. | UN | 171 - وعلى الرغم من عدم وجود أية ممارسة في هذا الباب، فليس ثمة بكل تأكيد أي سبب لاستثناء إمكانية السحب الجزئي للاعتراض. |
El retiro parcial de una objeción estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. | UN | يخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط. |
La negativa a aceptar una reserva es exactamente el objeto mismo de una objeción en el sentido pleno y habitual de la palabra. | UN | إن عدم قبول تحفظ هو بالتحديد اعتراض بالمعنى الكامل والعادي لهذه الكلمة. |
En el caso de una objeción basada en una alegación de inadmisibilidad de la reserva, podría surgir una controversia entre el Estado autor la reserva y el que formulase la objeción. | UN | وفي حالة وجود اعتراض يقوم على الادعاء بعدم مشروعية التحفظ، قد ينشأ نزاع بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
Esta directriz también contó con apoyo si bien se mencionó que tal vez fuera preferible un enfoque basado en las consecuencias jurídicas de una objeción más que en su carácter subjetivo. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد هذا المبدأ التوجيهي، وإن أشير إلى أنه يستحسن اتباع نهج يستند إلى الآثار القانونية لاعتراض ما وليس إلى طابعه الذاتي. |
4.3.4 No entrada en vigor del tratado entre el autor de la reserva y el autor de una objeción de efecto máximo | UN | 4-3-3 عدم دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والجهة التي تبدي اعتراضا ذا أثر أقصى |