"de una resolución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • لقرار من
        
    • لقرار صادر عن
        
    • صدور قرار عن
        
    Si no lo ha hecho, debe ser reemplazado, en virtud de una resolución de la Asamblea General, por otro país; UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    Si no lo ha hecho, debería ser reemplazado, en virtud de una resolución de la Asamblea General, por otro país. UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    Si no lo ha hecho, debe ser reemplazado, en virtud de una resolución de la Asamblea General, por otro país; UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    Desde 1959 y sobre la base de una resolución de la Asamblea General, el ACNUR ha intervenido para ayudar a los refugiados argelinos que encontraron asilo en Marruecos y en Túnez. UN فمنذ عام 1959، وبالاستناد إلى قرار صادر عن الجمعية العامة، تدخلت المفوضية لمساعدة اللاجئين الجزائريين، الذين حصلوا على اللجوء في المغرب وتونس.
    Lo mismo que el Secretario General de las Naciones Unidas, creemos que este seguimiento podría adoptar la forma de una resolución de la Primera Comisión de la Asamblea General, en lo que podría ser un primer paso. UN ونعتقد، مثل الأمين العام للأمم المتحدة، أن هذه المتابعة قد تتخذ في بادئ الأمر شكل قرار صادر عن اللجنة الأولى للجمعية العامة.
    132. En ese contexto, los servicios comunes actuales han sido fundamentalmente el resultado de arreglos pragmáticos que datan de finales del decenio de 1940 y con suma frecuencia se derivan de decisiones de las secretarías y no de los órganos rectores, con excepción del CICE que se creó en cumplimiento de una resolución de la Asamblea General. UN 132- وفي هذا السياق، فإن دوائر الخدمات المشتركة القائمة قد نشأت أساسا عن ترتيبات عملية يعود تاريخها إلى أواخر الأربعينات، ويتم تنفيذها في أغلب الأحيان لا من جانب مجالس الإدارة بل من جانب الأمانات، باستثناء حالة المركز الدولي للحساب الآلي الذي أنشئ بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة.
    Poco después de su independencia, mi país tuvo que enfrentar las consecuencias económicas y sociales derivadas de su decisión de cerrar su frontera con el sur de Rhodesia, en cumplimiento de una resolución de las Naciones Unidas que imponía sanciones a ese Territorio vecino. UN لقد اضطرت بلادي بعيد استقلالها إلى مواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على قرارها بإغلاق حدودها مع روديسيا الجنوبية امتثالا لقرار من الأمم المتحدة بفرض جزاءات على ذلك الإقليم المجاور.
    Así, las actividades de inspección y verificación, que realizarían los expertos proporcionados por los Estados Miembros, podrían iniciarse por disposición del Consejo, en ciertos casos probablemente a través de una resolución de ese órgano. UN وبذلك يمكن تفعيل أنشطة التفتيش والتحقق التي ينفذها خبراء توفرهم دول أعضاء عن طريق إجراءاته، يتخذها المجلس تكون على الأرجح في شكل قرار من مجلس الأمن في حالة معينة.
    En 1991, en virtud de una resolución de la Asamblea General, se creó el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وفي عام 1991، تم إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بناء على قرار من الجمعية العامة.
    La aprobación de una resolución de la Asamblea General contribuiría a guiar y a inspirar a las organizaciones de todo el mundo que utilizan voluntarios. UN وقالت إن اعتماد قرار من الجمعية العامة سوف يساعد على توجيه وإلهام المنظمات حول العالم التي تستعمل خدمات المتطوعين.
    La comunidad internacional puso así un freno a este intento de travestir los principios y objetivos de una resolución de la Asamblea. UN وبذلك تمكن المجتمع الدولي من كبح محاولة تشويه مبادئ وأهداف قرار من قرارات الجمعية العامة.
    Esperamos poder contar con su apoyo, Sr. Presidente, en la aprobación de una resolución de la Asamblea General en este período de sesiones con miras a dar forma concreta a la iniciativa. UN ونحن نتطلع إلى مساندتكم ودعمكم لها بغية استصدار قرار من الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Mi Gobierno también sigue preocupado por el hecho de que la resolución subyacente de 1986 pretendía crear una zona de paz internacionalmente reconocida por medio de una resolución de la Asamblea General. UN ولا يزال يشغل حكومة بلدي أيضا أن القرار اﻷساسي لعام ١٩٨٦ قد ادعى أن ينشئ منطقة سلم معترفا بها دوليا بموجب قرار من الجمعية العامة.
    A ese respecto, Croacia inició los procedimientos para la aprobación de una resolución de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el sistema para localizar a personas desaparecidas e instó a que se afrontara este problema urgentemente y con eficacia. UN وفي هذا الصدد، شرعت كرواتيا في اعتماد قرار من جانب لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان بشأن إجراءات معرفة مكان اﻷشخاص المفقودين ودعت الى معالجة هذه المشكلة على نحو عاجل وبكفاءة.
    Por otra parte, en diciembre de 1998, sobre la base de una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, se estableció un comité especial intergubernamental con la finalidad de elaborar una convención internacional amplia contra la delincuencia organizada transnacional. UN ومن ناحية أخرى، بناء على قرار صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، أنشئت في كانون الأول/ديسمبر عام 1998 لجنة مخصصة لإعداد اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Se recordará que sobre la base de una resolución de la Unión Africana este órgano mundial aprobó de manera unánime la resolución 58/234, en virtud de la cual se declaraba el 7 de abril Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio en Rwanda. UN ولعلنا نتذكر أنه على أساس قرار صادر عن الاتحاد الأفريقي اتخذت هذه الهيئة العالمية بالإجماع القرار 58/234 الذي قامت بموجبه بتسمية السابع من نيسان/أبريل اليوم الدولي للتفكُّر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    Resulta improcedente adoptar decisiones universales sobre esta cuestión, o imponer a los Estados Miembros medidas que competen a su jurisdicción interna, ni intentar modificar, por medio de una resolución de la Asamblea General, disposiciones de derecho internacional que fueron producto de un amplio proceso de negociación; UN ومن غير اللائق اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها الداخلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير أحكام منصوص عليها بمقتضى القانون الدولي وقد تم التوصل إليها عبر عملية تفاوض شاملة؛
    Resulta improcedente adoptar decisiones universales sobre esta cuestión, imponer a los Estados Miembros medidas que competen a su jurisdicción interna, o intentar modificar, por medio de una resolución de la Asamblea General, normas de derecho internacional establecidas tras un amplio proceso de negociación; UN ومن غير اللائق اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها الداخلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير أحكام منصوص عليها بمقتضى القانون الدولي وقد تم التوصل إليها من خلال عملية تفاوض شاملة؛
    Para atender las necesidades especiales de África haciendo a la vez hincapié en que la erradicación de la pobreza constituye el máximo desafío para el mundo, la comunidad internacional debería establecer una estrategia real para movilizar recursos sobre la base de una resolución de las Naciones Unidas que obligara a los Estados Miembros a contribuir financieramente al esfuerzo global de lucha contra la pobreza y la exclusión social. UN وحتى يلبّي المجتمع الدولي احتياجات أفريقيا الخاصة، ينبغي له أن يضع استراتيجية حقيقية لتعبئة الموارد استناداً إلى قرار صادر عن الأمم المتحدة يُلزِم الدول الأعضاء بدفع مساهمة مالية في الجهد العالمي لمكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، مع التشديد على أن اجتثاث الفقر يشكّل التحدي الأكبر الذي يواجه العالم.
    Resulta improcedente adoptar decisiones universales sobre esta cuestión, imponer a los Estados Miembros medidas que competen a su jurisdicción interna, o intentar modificar, por medio de una resolución de la Asamblea General, normas de derecho internacional establecidas tras un amplio proceso de negociación; UN ومن غير المناسب محاولة اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها المحلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير الشروط المنصوص عليها بمقتضى القانون الدولي والتي تم التوصل إليها عبر عملية تفاوض شاملة؛
    Todos esos hechos y realidades demuestran de manera elocuente que el proyecto de resolución, incluso si se aprobara con el apoyo de la mayoría de la Asamblea, no tendría la exaltada autoridad ni la legitimidad de una resolución de la Asamblea General. UN وكل تلك الحقائق والوقائع توضح بصراحة أن مشروع القرار، حتى إن تم اعتماده بتأييد الأغلبية في الجمعية، لن يتحلى بالسلطة السامية والشرعية لقرار من قرارات الجمعية العامة.
    Los informes exentos de los límites de páginas incluyen todos los informes destinados a la Comisión de Derecho Internacional, en cumplimiento de una resolución de la Asamblea General. UN أما الفئة الثانية فتشمل جميع تقارير لجنة القانون الدولي المقدمة وفقا لقرار صادر عن الجمعية العامة.
    La oportunidad de una resolución de la Asamblea General confirmando los poderes del Secretario General en esta materia se trata en el párrafo 24 del informe. UN وأضاف أن الفقرة 24 من التقرير تتناول مدى استصواب صدور قرار عن الجمعية العامة يؤكد صلاحية الأمين العام في ذلك الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more