"debería prestarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي إيلاء
        
    • ينبغي إيلاء
        
    • ينبغي توجيه
        
    • ينبغي تقديم
        
    • وينبغي تقديم
        
    • ضرورة إيلاء
        
    • وينبغي توجيه
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي توفير
        
    • أن يتم توفير
        
    • ينبغي توفير
        
    • يجب إيلاء
        
    • ويجب إيﻻء
        
    • ولا بد من إيلاء
        
    • ينبغي أن تحظى
        
    debería prestarse atención a la manera en que se las podría integrar más estrechamente. UN وينبغي إيلاء بعض الاهتمام للكيفية التي يمكن بها تحقيق تكاملهما بشكل أوثق.
    También debería prestarse atención especial a los problemas de los países menos adelantados con miras a integrarlos en el sistema comercial mundial. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل أقل البلدان نموا ودمجها في النظام التجاري العالمي.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. UN لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة.
    debería prestarse especial atención a la armonización con el resto de los países del Caribe. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالتناغم مع بقية بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    debería prestarse especial atención al desarrollo de pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    debería prestarse especial atención a la interrelación entre los derechos del niño, los derechos de la mujer y los intereses de la familia y de la niña. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    debería prestarse especial atención a las repeticiones e incoherencias existentes con miras a reducir el tamaño del documento y hacerlo más claro. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتلافي التكرار وعدم الاتساق سعيا إلى الحدّ من الحجم الكلي للوثيقة وزيادة وضوحها.
    No obstante, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la protección del menor, especialmente a la trata de niños. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    En el marco del proceso de adopción, debería prestarse la debida consideración a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. UN وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ من الاتفاقية.
    debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري.
    debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    También señaló que debería prestarse especial atención al diseño del programa, que había sido una importante deficiencia del programa anterior. UN وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق.
    También señaló que debería prestarse especial atención al diseño del programa, que había sido una importante deficiencia del programa anterior. UN وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق.
    No obstante, debería prestarse cierta atención a la naturaleza de las relaciones del tribunal con las Naciones Unidas. UN على أنه ينبغي توجيه بعض الاهتمام نحو طبيعة علاقة المحكمة باﻷمم المتحدة.
    debería prestarse asistencia técnica a las mesas de los órganos intergubernamentales, que con frecuencia no eran conscientes de los problemas que se planteaban. UN كما ينبغي تقديم المساعدة التقنية الى مكاتب الهيئات الحكومية الدولية التي لا تكون على علم أحيانا بالمشاكل ذات الصلة.
    debería prestarse apoyo a las mujeres rurales. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    En segundo lugar, debería prestarse más atención a la investigación y el desarrollo de nuevas técnicas y equipo de remoción de minas. UN وثانيها، ضرورة إيلاء قدر أكبر من التركيز والعناية لبحث وتطوير تكنولوجيا ومعدات جديدة ﻹزالة اﻷلغام.
    debería prestarse atención especial a los intereses de los nuevos miembros de la organización. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لمصالح الأعضاء المنضمين حديثاً.
    El Departamento estaba firmemente decidido a promover un acuerdo entre organismos sobre un mecanismo de ese tipo. El socorro debería prestarse en el contexto de la recuperación a largo plazo, es decir, socorro con desarrollo y no socorro para el desarrollo. UN وأضاف يقول إن اﻹدارة ملتزمة تماما بالترويج لاتفاق مشترك بين الوكالات بشأن هذه اﻵلية، وإن اﻹغاثة ينبغي أن تقدم في سياق اﻹنعاش لﻷجل الطويل، أو اﻹغاثة من خلال التنمية بدلا من اﻹغاثة من أجل التنمية.
    debería prestarse apoyo a las mujeres empresarias. UN وينبغي توفير الدعم للنساء منظِّمات المشاريع.
    Por lo tanto, la asistencia internacional a Burundi debería prestarse desde la perspectiva de la transición del socorro al desarrollo. UN ومن ثم ينبغي أن يتم توفير الدعم الدولي لبوروندي على نحو متزايد من منظور التحول من الإغاثة إلى التنمية.
    debería prestarse protección a los testigos en las investigaciones. UN كما ينبغي توفير تدابير الحماية للشهود الذين يدلون بشهاداتهم في الدعاوى المتعلقة بهذه التحقيقات.
    En este contexto, debería prestarse más atención a la condicionalidad de la asistencia, en particular sus efectos en la microgestión de los programas de desarrollo. UN وفي هذا السياق، يجب إيلاء المزيد من العناية لمشروطية المعونة، وبشكل خاص آثارها على الإدارة التفصيلية لبرامج التنمية.
    También debería prestarse especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y crear tecnologías. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات.
    A juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more