La Secretaría debería tomar medidas lo antes posible con respecto a todo el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخذ اﻷمانة العامة اجراء بأسرع ما يمكن بشأن جميع المعدات المملوكة للوحدات. |
Por consiguiente, la Asamblea General debería tomar medidas para permitir que el Secretario General continuara la financiación más allá del 31 de diciembre de 1996. | UN | ٥٤ - وقال ولذلك ينبغي أن تتخذ الجمعية العامة إجراء يسمح لﻷمين العام بمواصلة التمويل لما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Entretanto, el Departamento debería tomar medidas para llenar las vacantes en un plazo de 120 días. | UN | وفي أثناء ذلك، ينبغي أن تتخذ الإدارة خطوات لملء الشواغر في غضون 120 يوما. |
MEDIDAS QUE debería tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
La Comisión debería tomar medidas respecto de ellas durante el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنها أثناء الدورة الحالية. |
Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. | UN | وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para proteger a las comunidades que residen en Bélgica de atentados racistas, xenófobos, antisemitas o antimusulmanes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب والسامية والمسلمين. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para proteger a las comunidades que residen en Bélgica contra los atentados racistas, xenófobos, antisemitas o antimusulmanes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب واليهود أو المسلمين. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todo juicio en rebeldía esté sujeto a normas que garanticen el derecho de defensa. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para reconocer el derecho de los objetores de conciencia a ser eximidos del servicio militar. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للاعتراف بحق المستنكفين ضميرياً في الإعفاء من الخدمة العسكرية. |
La DWS considera que toda mujer embarazada debería tomar su propia decisión personal y privada acerca de la terminación de un embarazo precoz. | UN | وترى الجمعية أنه ينبغي أن تتخذ كل امرأة حامل قرارها الشخصي الخاص بشأن إنهاء الحمل المبكر. |
Con este fin, el Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para lograr una mayor sensibilización respecto de la aplicación práctica de este principio. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لزيادة الوعي بتطبيق هذا المبدأ عملياً. |
Con este fin, el Estado parte debería tomar las medidas necesarias de sensibilización sobre la aplicación práctica de este principio. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لزيادة الوعي بتطبيق هذا المبدأ عملياً. |
MEDIDAS QUE debería tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
VI. MEDIDAS QUE debería tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | سادسا - اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
El Estado Parte también debería tomar medidas efectivas para mejorar la situación sanitaria de los pueblos indígenas de las regiones del extremo norte. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال. |
El Estado Parte también debería tomar medidas efectivas para mejorar la situación sanitaria de los pueblos indígenas de las regiones del extremo norte. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال. |
Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. | UN | وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ. |
A ese respecto, la Comisión debería tomar nota del programa provisional que se aprobó en 2006. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحيط الهيئة علما بجدول الأعمال المؤقت على النحو الذي اعتمد به عام 2006. |
MEDIDAS QUE debería tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU QUINCUAGÉSIMO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين |
En el párrafo 19 infra se indican las medidas que debería tomar la Asamblea General, a saber: | UN | واﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة، على النحو المحدد في الفقرة ٩١ أدناه، تتضمن ما يلي: |
Por consiguiente, el Comité debería tomar en cuenta cualquier cosa que haya ocurrido a cualquiera de esas 14 personas para determinar los riesgos del autor. | UN | ولذا ينبغي أن تأخذ اللجنة بعين الاعتبار كل ما حدث لهؤلاء الأشخاص ال14 في تقييمها للخطر. |
El Consejo debería tomar especialmente en cuenta que los ataques ocurridos en esta región se originaron en los territorios ocupados de Croacia que se encuentran bajo el control de la UNPROFOR. | UN | وينبغي أن يحيط المجلس علما بوجه خاص بأن الهجمات في هذه المنطقة قد انطلقت من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا الخاضعة لسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
193. El Gobierno debería tomar medidas apropiadas para paliar los efectos adversos de la Ley de derechos de matrícula o ponerles término. | UN | 193- ويتعين أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية المترتبة على قانون رسوم التعليم أو إزالة هذه الآثار. |
No me debería tomar como algo personal que él esté actuando como si me odiara, ¿verdad? | Open Subtitles | ماكان يجب أن آخذ بشكل شخصي كونه يتصرف وكأنه يكرهني، صحيح؟ |
Pero la reanimación debería tomar otras doce horas. | Open Subtitles | لكن الإنعاش يجب أن يستغرق 12 ساعة آخرى |
¿Por qué no debería tomar la sopa? | Open Subtitles | لماذا لا ينبغي بي تناول الحساء ؟ |
A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية. |
Quiere hablar de algunas cosas. No debería tomar mucho tiempo. | Open Subtitles | هناك بضع أشياء يرغب في التحدث ليّ بشأنها لا يفترض أن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً |