"decisión adoptada por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقرر
        
    • القرار الذي اتخذته
        
    • المقرر الذي اتخذته
        
    • ما قررته
        
    • المقرر الذي اتخذه
        
    • القرار الصادر عن
        
    • بما قررته
        
    • المقرر المتخذ في
        
    • القرار الذي اتخذه مؤتمر
        
    • قرار المكتب
        
    • بقرار اتخذته
        
    • المقرر الذي اعتمده مؤتمر
        
    • والقرار الذي اتخذه هذا
        
    • لقرار اتخذته
        
    • قرار اتخذته اللجنة
        
    Gracias a la decisión adoptada por la Conferencia en 1995 ha quedado abierta la puerta para iniciar esta labor. UN لقد فُتح الباب المؤدي إلى بدء العمل بفضل مقرر مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١.
    decisión adoptada por la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1999 UN مقرر اتخذه المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٩
    A este respecto, Suecia acoge favorablemente la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos de nombrar a un Relator Especial encargado de ocuparse especialmente del derecho a la educación. UN وترحب السويد، في هذا السياق، بقرار لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص مكلف بالتركيز على الحق في التعليم.
    La Subcomisión confirmó que no sería necesaria reunión alguna, habida cuenta de la decisión adoptada por la Comisión. UN وأكّدت اللجنة الفرعية أن الأمر يستلزم عقد اجتماع كهذا في ضوء القرار الذي اتخذته اللجنة.
    No obstante, se sorprende de que la Comisión vuelva a examinar este tema tras la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 66/235. UN واستدرك قائلا إنه مندهش لوجود هذا البند مرة أخرى قيد نظر اللجنة بعد المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها 66/235.
    San Marino apoya la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos, en su calidad de Comité Preparatorio de la Conferencia, de redactar un documento final sobre los fines y objetivos a alcanzar, así como los correspondientes calendarios de ejecución. UN وتؤيد سان مارينو ما قررته لجنة حقوق الإنسان، بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر، من صوغ وثيقة ختامية عن الأهداف والمقاصد التي ينبغي بلوغها والجداول الزمنية لتنفيذها.
    La decisión adoptada por la Conferencia este año es la primera de su género que nuestro foro ha podido adoptar durante los últimos dos años y medio. UN إن المقرر الذي اتخذه المؤتمر هذا العام هو أول مقرر من نوعه تمكن المؤتمر من اتخاذه منذ سنتين ونصف سنة.
    decisión adoptada por la JUNTA EN SU 20º PERÍODO UN مقرر اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية العشرين
    decisión adoptada por la JUNTA EN SU 20º PERÍODO UN مقرر اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية العشرين
    decisión adoptada por la Junta en su 20º período UN مقرر اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية العشرين
    decisión adoptada por la Junta en su 31ª reunión ejecutiva UN مقرر اعتمده المجلس في دورته التنفيذية الحادية والثلاثين
    Es una fuerza a la que ha contribuido significativamente la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas hace hoy 10 años cuando otorgó a la FICR la condición de observador. UN وهي قوة يسرها بقدر كبير مقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة الذي صدر في مثل هذا اليوم قبل عشرة أعوام تحديدا بمنح الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر مركز المراقب.
    En la resolución se reconocía específicamente que se habían de adoptar medidas a la luz de la decisión adoptada por la Asamblea General de convocar un período extraordinario de sesiones en el año 2000. UN وأقر مؤتمر المفوضين، على وجه التحديد، في ذلك القرار بأن اﻹجراء الذي اتخذه الاتحاد كان لازما في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠.
    En cuanto a la forma final, considera que es acertada la decisión adoptada por la Comisión de no elaborar un proyecto de convención marco, y a que los elementos innovadores del proyecto pueden quedar mejor reflejados como principios. UN أما عن الشكل النهائي، قال إن سويسرا ترى أن القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم وضع مشروع اتفاقية إطارية قرار مناسب، حيث أن العناصر المبتكرة للمشروع يمكن التعبير عنها بشكل أفضل في صورة مبادئ.
    Quisiera señalar a la atención de los representantes la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores, a saber, que no se felicite a los oradores en el Salón después de concluida cada declaración. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه الممثلين إلى القرار الذي اتخذته الجمعية في دورات سابقة، وهو القرار القاضي بالامتناع التام عن تشجيع ممارسة الإعراب عن التهاني داخل القاعة بعد الإدلاء بالبيانات.
    En el párrafo 15 la Mesa señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores por la que quedaba prohibida la práctica de expresar felicitaciones dentro del propio Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. UN في الفقرة ١٥ يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورات سابقة والذي ينص على منع ممارسة اﻹعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد أن يدلى بخطاب ما.
    Esa fue una decisión adoptada por la Asamblea General en las resoluciones 57/250B y 58/291. UN هذا ما قررته الجمعية العامة في القرارين 57/250 و 58/291.
    Le ha agradecido su contribución a la decisión adoptada por la Cumbre Regional el 23 de enero de 1999 de suspender las sanciones económicas. UN وشكره على مساهمته في اتخاذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المنعقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الجزاءات الاقتصادية.
    El establecimiento del programa de donaciones para el plan maestro de mejoras de infraestructura se llevó a cabo de conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General en sus resoluciones 63/270 y 64/228. UN وجاء إنشاء برنامج التبرعات للمخطط العام لتجديد مباني المقر عملا بما قررته الجمعية العامة في قراريها 63/270 و 64/228.
    55. Observa la decisión adoptada por la Autoridad en su 19º período de sesiones respecto de los gastos generales relacionados con la administración y supervisión de los contratos de exploración; UN 55 - تلاحظ المقرر المتخذ في الدورة التاسعة عشرة للسلطة فيما يتعلق بالتكاليف الإدارية لإدارة عقود التنقيب والإشراف عليها()؛
    La decisión adoptada por la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité Ad Hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negocie un tratado de prohibición completa de los ensayos hace necesaria la participación de aquellos Estados que puedan contribuir a las negociaciones de forma constructiva. UN وقال إن القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح بمنح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يستلزم ضم دول قادرة على تقديم مساهمات بناءة.
    Por consiguiente, apoyamos la decisión adoptada por la Mesa de que no se recomiende la inclusión de este tema en el programa del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وبناءً على ذلك، فإننا نؤيد قرار المكتب بعدم التوصية بإدراج البند في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة
    ambas partes. Por lo tanto, de conformidad con una decisión adoptada por la Comunidad solicitamos por la presente que se conceda a la Comunidad del África Oriental la condición de observador en la Asamblea General. UN وعليه، وعملا بقرار اتخذته جماعة شرق أفريقيا، نتقدم أدناه بطلب منح جماعة شرق أفريقيا صفة مراقب في الجمعية العامة.
    Adopta la presente decisión, que es sustancialmente idéntica a la decisión adoptada por la conferencia de las partes en el Convenio de Estocolmo, y con sujeción a la adopción, por la conferencia de las partes en el Convenio de Basilea, de una decisión que también sea sustancialmente idéntica a la presente, e invita a esa conferencia a que adopte asimismo esa decisión. UN يعتمد المقرر الحالي، الذي يتطابق في مضمونه مع المقرر الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم رهناً باعتماد مقرر متطابق أيضاً في مضمونه مع هذا المقرر من قبل مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل ويدعو مؤتمر الأطراف هذا أيضاً لاعتماد المقرر الحالي،
    En cuanto al cumplimiento, la Conferencia toma nota de la labor realizada y de la decisión adoptada por la Conferencia de Examen. UN وفيما يتعلق بالامتثال، يحيط المؤتمر علماً بالعمل الذي أجراه المؤتمر الاستعراضي والقرار الذي اتخذه هذا المؤتمر.
    La ausencia de toda referencia a los acuerdos existentes en el actual proyecto de artículos no es accidental, sino resultado de una decisión adoptada por la Comisión de Derecho Internacional, que su delegación apoya totalmente. UN وحذف أي إشارة إلى الاتفاقات السارية من مشروع المواد الحالي ليس أمرا عفويا، وإنما هو نتيجة لقرار اتخذته لجنة القانون الدولي ويحظى من وفده بكامل التأييد.
    El Presidente señala a la atención de la Comisión una carta de fecha 18 de noviembre de 1998 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Presidente de la Quinta Comisión en relación con una decisión adoptada por la Tercera Comisión. UN ١ - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى رسالة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس اللجنة الخامسة بناء على قرار اتخذته اللجنة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more