"decisión que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقرر الذي
        
    • القرار الذي
        
    • المقررات التي
        
    • مقرر أوصت
        
    • مقررات
        
    • وهو قرار
        
    • قرار قد
        
    • اﻹجراء الذي
        
    • المقررين اللذين
        
    • قرار ينطوي على
        
    • للقرار الذي
        
    • القرار التي
        
    • مقرر قد
        
    • مقرر واحد
        
    • بالمقرر الذي
        
    Alemania concede especial importancia a la decisión que estamos a punto de tomar. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    Les pido otra vez a todos que respeten la decisión que tomamos todos juntos para el desempeño ordenado de nuestra labor. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    En este sentido, quiero llamar la atención acerca del proyecto de decisión que fue aprobado por el Grupo de Trabajo, que figura en el párrafo 9 del informe. UN وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    Dicha decisión, que definió la frontera entre las partes, era vinculante para ellos y ambos la aceptaron como tal. UN وكان ذلك القرار الذي يحدد الحدود بين الطرفين ملزما لهما ووافق عليه الطرفان باعتباره قرارا ملزما.
    En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    La Asamblea tomará una decisión sobre el proyecto de decisión que recomienda la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 6 de ese informe. UN وستبت الجمعية في مشروع المقرر الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٦ من ذلك التقرير.
    La Asamblea procederá ahora a adoptar una decisión sobre el proyecto de decisión que la Quinta Comisión recomienda en el párrafo 4 de su informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ٤ من تقريرها.
    La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de decisión que la Quinta Comisión recomienda en el párrafo 4 de la Parte II de su informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الذي أوصــت به اللجنة الخامسة في الفقرة ٤ من الجزء الثاني مــن تقريرها.
    En la etapa final de su examen del tema, la Comisión adoptó la decisión que se recoge en la subsección 3. UN واتخذت اللجنة في ختام نظرها في الموضوع المقرر الذي يرد في الفرع الجزئي ٣.
    La Asamblea tomará acción ahora sobre el proyecto de decisión que la Comisión recomienda en el párrafo 4 de la parte II de su informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ٤ من الجزء الثاني من تقريرها.
    El proyecto de decisión que recomienda la Sexta Comisión a la Asamblea General para su adopción sobre este tema está contenido en el párrafo 7 del informe. UN ويرد مشروع المقرر الذي توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماده في الفقرة ٧ من التقرير.
    Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    La decisión que adopte el Comité en el sentido de la recomendación núm. 5 deberá tener en cuenta todos estos elementos. UN وأضاف الرئيس في الختام أنه ينبغي مراعاة كل هذه العوامل في القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن التوصية 5.
    No, todo lo contrario. Se trata de una decisión que yo he tomado. Open Subtitles لا، إنها ليست كذلك.أنها تملكتني بالفعل هذا هو القرار الذي أتخذته
    Sería muy lamentable que, habiendo obtenido esa información, aplacemos la aprobación de una decisión que tomó el Comité hace algunos meses. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن نؤجل، بعدما حصلنا على هذه المعلومات، تنفيذ القرار الذي اتخذته اللجنة قبل بضعة أشهر.
    Por consiguiente, la decisión que acaba de tomar la Comisión no puede considerarse como un precedente en este aspecto. UN ولهذا، فإن القرار الذي اتخذته اللجنة لا يمكن اعتباره في هذا الصدد بمثابة سابقة.
    También insto a los miembros a que continúen sus consultas con respecto a los proyectos de decisión que aún quedan pendientes sobre estos tres temas. UN كما أحث اﻷعضاء على أن يواصلوا مشاوراتهم بشأن مشروع المقررات التي لا تزال قيد المناقشة والتي تتعلق بهذه البنود الثلاثة.
    La Asamblea adoptará una decisión sobre los proyectos de resolución I a XXVII, que recomienda la Tercera Comisión en el párrafo 131 de su informe, y sobre un proyecto de decisión que recomienda la Comisión en el párrafo 132 del mismo informe. UN سوف تبت الجمعية في مشاريع القرارات من الأول إلى السابع والعشرين، التي توصي اللجنة الثالثة باعتمادها في الفقرة 131 من تقريرها، كما تبت في مشروع مقرر أوصت اللجنة باعتماده في الفقرة 132 من التقرير ذاته.
    El capítulo I del informe contiene siete proyectos de decisión que se proponen a la Comisión para su aprobación. UN ويتضمن الفصل الأول من تقرير اللجنة الفرعية سبعة مشاريع مقررات يُقترح أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها.
    Mi delegación celebra la decisión, que mi país auspició, de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ويرحب وفدي بقرار التمديد اللا نهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهو قرار شارك بلدي في تقديمه.
    Se trata de una decisión que hemos apoyado y esperado durante mucho tiempo. UN وهذا قرار قد أيدناه وانتظرناه لمدة طويلة.
    Si, por ejemplo, un país desea lograr un compromiso de buena fe sobre la redacción, debería haberlo hecho antes de la decisión que estamos tomando ahora. UN فإن اعتزم بلد، مثلا، التقدم بصياغة توفيقية وبحُسن نية، فإن هذا ينبغي القيام به قبل اﻹجراء الذي نتخذه اﻵن.
    Sus patrocinadores han expresado el deseo de que nos ocupemos de él inmediatamente después de habernos ocupado de los proyectos de decisión que acabo de mencionar. UN وأعرب مقدمو مشروع القرار هذا عن رغبتهم في دراسته فور البت في المقررين اللذين أشرت إليهما توا.
    El Tribunal Constitucional está autorizado a anular toda decisión que haya violado las libertades o los derechos constitucionales y a establecer la forma de compensación o rehabilitación. UN والمحكمة الدستورية تملك سلطة الغاء أي قرار ينطوي على انتهاك للحريات أو الحقوق الدستورية، ولها أن تحدد طريقة التعويض أو إعادة التأهيل.
    Da gran importancia a la decisión que se adopte y confía en que satisfará a los Estados Miembros. UN وقال إنه يولي اهتماما كبيرا للقرار الذي سيتم اعتماده، وأعرب عن اﻷمل في أن يلبي هذا القرار اهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, la única información sobre una decisión que recibe el solicitante es la transmitida en los motivos que se le comunican. UN ونتيجة لذلك، فإن المعلومات الوحيدة بشأن القرار التي سيحصل عليها مقدِّم الطلب هي تلك التي تنطوي عليها الأسباب المقدمة.
    Este asunto es tan importante que debe reflejarse en toda decisión que adopte la Comisión sobre este asunto. UN وأفادت بأن المسألة تكتسي من اﻷهمية ما يتعين معه إيرادها في أي مقرر قد تتخذه اللجنة بهذا الشأن.
    En el párrafo 6 de ese informe la Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de un proyecto de decisión, que fue aprobado por la Comisión sin someterlo a votación. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر واحد اعتمدته دون تصويت.
    Esta autorización se supedita a la decisión que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en relación con la continuación de la misión. UN وهذا اﻹذن مرهون بالمقرر الذي سيتخذه مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more