Un Decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
Aunque el Decreto de 2003 autoriza el patrocinio letrado, su reglamentación está incompleta. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
Se informó al Relator Especial que el Decreto de amnistía dictado tras la caída del régimen de Najibullah ha sido respetado plenamente. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن مرسوم العفو الصادر عقب سقوط نظام نجيب الله يحترم احتراما تاما. |
Visto el Decreto de 18 de marzo de 1946, | UN | وبالنظر إلى المرسوم المؤرخ 18 مارس 1946، |
El reglamento de fecha 26 de junio de 1993 y el texto del Decreto de 18 de octubre de 1991 figuran en el anexo de la presente carta*. | UN | وتجدون طيه كمرفق اللائحة المؤرخة في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ونص المرسوم المؤرخ في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١*. |
Por esos motivos, no se estimó necesario abrogar el Decreto de 1943. | UN | فلهذه اﻷسباب لم يعتبر من الضروري إلغاء المرسوم الصادر في عام ٣٤٩١. |
También reiteró la validez del Decreto de indulto proclamado por el Presidente de Indonesia para los luchadores del FRETILIN que se rindieran. | UN | وأكد أيضا من جديد صلاحية مرسوم رئيس الجمهورية اﻹندونيسية بالعفو عن مقاتلي الجبهة الذين استسلموا. |
Ciertos observadores consideraron que dicho Decreto de expropiación era el más importante de los últimos cinco años. | UN | واعتبر المراقبون هذا المرسوم أهم مرسوم يصدر لمصادرة اﻷراضي خلال خمس سنوات. |
No obstante, actualmente la ley se aplica con arreglo al Decreto de 1996 que algunos cooperadores consideran contradictorio a la ley de 1994. | UN | بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤. |
El autor afirma que el Decreto de 1976 tuvo consecuencias desastrosas para su carrera. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية. |
El ACNUR ha animado a los refugiados a hacer uso de los trámites simplificados previstos en el Decreto de amnistía para convertirse en residentes permanentes. | UN | وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة. |
El ACNUR ha animado a los refugiados a hacer uso de los trámites simplificados previstos en el Decreto de amnistía para convertirse en residentes permanentes. | UN | وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة. |
En lo sucesivo, de conformidad con el artículo 4 del Decreto de 27 de marzo de 1992, la publicidad televisiva debe estar exenta de toda discriminación por motivos de sexo. | UN | من اﻵن فصاعدا، يجب وفقا لنص المادة ٤ من المرسوم المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٢، أن يكون اﻹعلان التلفزيوني خاليا من كل تمييز على أساس الجنس. |
● Decreto de 25 de enero de 1999 relativo al nombramiento del Relator General del Observatorio de la Paridad entre Mujeres y Hombres | UN | - المرسوم المؤرخ ٢٥ كانونن الثاني/ يناير ١٩٩٩ الخاص بتعيين مقرر عام لمركز رصد التعادل بين المرأة والرجل. |
Juez de la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Comercial, Sala " E " , por Decreto de fecha 5 de diciembre de 1980. | UN | قاضي بمحكمة الاستئناف التجارية، الدائرة هاء، بموجب المرسوم المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el decreto* de la República de Azerbaiyán sobre la aplicación de la política nacional en materia de género en la República de Azerbaiyán. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم المرسوم الصادر في جمهورية أذربيجان بشأن تنفيذ السياسة الوطنية التي تراعي نوع الجنس في الجمهورية. |
El primer texto relativo a esa cuestión fue el Decreto de septiembre de 1889. | UN | وأول نص حول تلك المسألة كان المرسوم الصادر في أيلول/سبتمبر 1889. |
El Decreto de 1952 fue revocado en 1970 y reemplazado por el Decreto sobre Pitcairn de 1970 que, junto con las Instrucciones Reales sobre Pitcairn de 1970, constituye efectivamente la actual Constitución de Pitcairn. | UN | وفي عام 1970، ألغي الأمر الصادر في مجلس الملكة لعام 1952 واستعيض عنه بأمر بيتكيرن لعام 1970 الذي يشكل فعلاً، هو والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، دستور بيتكيرن الحالي. |
165. La mendicidad está prohibida; el Decreto de 3 de abril de 1939 prevé sanciones para quienes pidan limosna. | UN | 165- والتسول ممنوع وينص الأمر المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1939 على عقوبات ضد من يمارس التسول من أجل الحصول على صدقة. |
Están primero los detenidos por actos calificados de atentados contra la seguridad del Estado, en virtud del decreto n° 2 de 1984, modificado ulteriormente por el Decreto de 1994. | UN | فهناك أولاً اﻷشخاص المحتجزون نتيجة لارتكابهم أفعالاً تشكل تعدياً على أمن الدولة، بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١، والذي عدل فيما بعد بمرسوم عام ٤٩٩١. |
La primera medida en esa dirección fue la inclusión en el Decreto de construcción del coeficiente de rendimiento energético. | UN | وكانت الخطوة الأولى في هذا الاتجاه هي إدماج معامل أداء الطاقة في المرسوم المتعلق بالبنايات. |
- Decreto de la Comisión Eslovaca para el Medio Ambiente Nº 407/1992 sobre las normas para las emisiones | UN | ■ المرسوم الصادر عن اللجنة السلوفاكية للبيئة رقم ٧٠٤/٢٩٩١ بشأن معايير الانبعاثات |
El Decreto de sociedades, de 2005, regula el proceso de registro de cualquier sociedad. | UN | ينظِّم الأمر المتعلق بالجمعيات لعام 2005 عملية تسجيل أية جمعية. |
Sin embargo, no son reconocidos por las autoridades griegas, que procedieron a la designación de otros dos muftíes de conformidad con el Decreto de 1990. | UN | إلا أن السلطات اليونانية لم تعترف بهذين المفتيين إذ أنها كانت قد عينت مفتيين آخرين وفقا لمرسوم عام ١٩٩٠. |
83. En tales circunstancias, el Presidente Kabila firmó un Decreto de amnistía el 15 de abril de 2003 en favor de todos los reclusos. | UN | 83- وكانت تلك هي الظروف التي وقَّع فيها الرئيس كابيلا في 15 نيسان/أبريل 2003 مرسوماً بالعفو العام عن جميع المسجونين. |
La Federación ha hecho suyo el proyecto de Decreto de la Junta, con algunas enmiendas de escasa importancia, el cual cabe esperar que se publicará en breve. | UN | وقد اعتمد الاتحاد اﻵن مشروع المرسوم الذي أعده المجلس، مشفوعا ببعض التعديلات الطفيفة، ويتوقع أن ينشر رسميا في وقت قريب. |
Las modalidades de notificación de los casos de carbunclo en las personas están fijadas en un Decreto de fecha 5 de octubre de 2001. | UN | وقد حددت طرق الإشعار في حالة الجمرة الخبيثة في القرار المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Decreto de 29 de julio de 2004 que reglamenta la aplicación de la Ley sobre juegos de azar con fines de lucro y casas de juego; | UN | القرار الحكومي المؤرخ 29 تموز/يوليه 2004 بشأن تنفيذ القانون المتعلق بالألعاب التي يقصد منها تحقيق الربح وبدور القمار؛ |
332. En Finlandia los reglamentos de construcción, que incluyen la vivienda, se basan en la Ley y en el Decreto de edificación. | UN | ١٣٣ - تعتمد لوائح المباني في فنلندا، بما في ذلك لوائح الاسكان، على كل من قانون المباني ومرسوم المباني. |