Según el comentario dedicado a esta disposición, esa posibilidad se ha descartado teniendo particularmente en cuenta el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que exige la presencia del acusado en el proceso. | UN | ووفقا للتعليق المخصص لهذا النص، فقد تم استبعاد هذه اﻹمكانية، وجرى الاستناد في ذلك، بوجه خاص، الى المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يقتضي محاكمة المتهم حضوريا. |
El Gobierno irlandés se ha comprometido a doblar el porcentaje del producto nacional bruto dedicado a asistencia oficial para el desarrollo en el período 1993-1997. | UN | وتلتزم الحكومة الايرلندية بمضاعفة نسبة إجمالي الناتج الوطني المكرسة للمعونة اﻹنمائية الرسميةفي الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧. |
El actual poder legislativo está dedicado a darle forma concreta. | UN | فجميع فروع التشريع الحالي مكرسة ﻹعطاء هذا المبدأ شكلا ملموسا. |
En particular, se ha producido un aumento vertiginoso en la cantidad de tiempo dedicado a la celebración de consultas oficiosas entre los miembros del Consejo. | UN | وهناك بصفــــة خاصـــة زيادة مهولـــة في حجم الوقت المكرس للمشــــاورات غير الرسمية بين أعضاء المجلس. |
Tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. | UN | على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب. |
Cuando se realizó el examen a fondo, la Sección de Planificación, Supervisión e Informes contaba con un puesto dedicado a la supervisión. | UN | ففي الوقت الذي أجري فيه التقييم المعمق، لم تكن لدى قسم التخطيط والرصد والإبلاغ سوى وظيفة واحدة مخصصة للرصد. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Océano Índico han iniciado un proyecto pesquero integrado dedicado a la investigación, evaluación de poblaciones, seguimiento, control, vigilancia, preservación de las especies y capacitación. | UN | وشرعت الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهندي في تنفيذ مشروع متكامل لمصائد اﻷسماك، يركز على البحث، وتقييم المخزون، والرصد، والمراقبة، واﻹشراف، وحفظ اﻷنواع، والتدريب. |
Si algo han probado las extensas deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta dedicado a este tema es la enorme dificultad en encontrar una fórmula aceptable para todos, que no introduzca desequilibrios dentro de la región. | UN | وإن كانت المداولات المطولة للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص الذي أنشئ لهذا الغرض قد دللت على شيء فهو الصعوبة البالغة في إيجاد صيغة مقبولة للجميع ولا تؤدي إلى اختلالات في المنطقة. |
Sin embargo, nuestras preocupaciones son que la aplicación habrá de perjudicarse a menos que haya un aumento significativo del presupuesto ordinario dedicado a las actividades de derechos humanos. | UN | ولكننا قلقون من أن تنفيذه سيتعثر ما لم تكن هناك زيادة كبيرة في الجزء المخصص من الميزانية العادية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان. |
El tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. | UN | وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية. |
Así pues, el fundamento del tratado no ha sido puesto en tela de juicio durante el debate dedicado a las obligaciones generales. | UN | ولذلك لم يطعن في صلب المعاهدة خلال المناقشة المكرسة للالتزامات العامة. |
SOBRE EL PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL dedicado a LA FISCALIZACIÓN INTERNACIONAL | UN | إعلان بشأن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للمراقبة |
Mi país expresa su satisfacción por los resultados obtenidos durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a este importante tema. | UN | ويعرب بلدي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لهذا الموضوع الهام. |
Los países del Grupo de Río, por ejemplo, han establecido un mecanismo regional dedicado a definir prioridades ideadas para fortalecer los programas de política social. | UN | فبلدان مجموعة ريو، على سبيل المثال، أنشأت آلية إقليمية مكرسة لتحديد أولويات تستهدف تعزيز برامج السياسة الاجتماعية. |
Por último, Francia apoya muy firmemente el proyecto de celebrar en 1998 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la droga. | UN | وتؤيد فرنسا بقوة الاقتراح بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة للمخدرات في عام ١٩٩٨. |
Puede consultarse con provecho a este fin el análisis dedicado a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos civiles y políticos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد الرجوع إلى التحليل المكرس لافلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية من العقاب. |
Ese es el mensaje que el Primer Ministro transmitió el martes, al concluir su declaración en la ceremonia de inauguración de un monumento dedicado a la Declaración Universal: | UN | وتلك هي الرسالة التي نقلها رئيس وزرائنا في خاتمة بيانه يوم الثلاثاء الماضي في احتفال إزاحة الستار عن النصب المكرس لﻹعلان العالمي حيث قال: |
Algo tan bueno que hay todo un campo científico dedicado a su estudio: | TED | أمر جيد لدرجة أن حقلا بأكمله من المساعي العلمية مكرس لدراستها. |
Cuando se realizó el examen a fondo, la Sección de Planificación, Supervisión e Informes contaba con un puesto dedicado a la supervisión. | UN | ففي الوقت الذي أجري فيه التقييم المعمق، لم تكن لدى قسم التخطيط والرصد والإبلاغ سوى وظيفة واحدة مخصصة للرصد. |
La Oficina produjo en 2002 un segundo vídeo dedicado a la trata de hombres, mujeres y niños para trabajos forzosos o en régimen de servidumbre. | UN | وأنتج المكتب في عام 2002 شريط فيديو آخر يركز على الاتجار بالرجال والنساء والأطفال لأغراض السخرة والاسترقاق. |
Dos grupos elogiaron a la Secretaría por crear en el sitio web de la Asamblea un enlace dedicado a la revitalización. | UN | وأثنت مجموعتان اثنتان على الأمانة العامة لإنشاء رابط مخصص لموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة في الموقع الشبكي للجمعية. |
El OOPS está igualmente dedicado a abordar las situaciones en ambos países. | UN | فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين. |
Irlanda del Norte podría convertirse en un lugar especialmente dedicado a la protección de los derechos de ambas comunidades. | UN | ويمكن لايرلندا الشمالية أن تصبح مكانا مكرسا خصيصا لحماية حقوق الطائفتين. |
El Grupo de Trabajo ofrece un lugar virtual único en su género dedicado a debatir la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | ويتيح الفريق العامل موقعا حاسوبيا فريدا مخصصا لمناقشة مسألة العنف ضد المرأة. |
Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
La Asamblea General guarda un minuto de silencio dedicado a la oración o a la meditación. | UN | والتزمت الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة واحدة كرست للصلاة أو التأمل. |
Sólo el 1,3% del presupuesto está dedicado a salud. | UN | إذ لا يخصص للصحة سوى ٣,١ في المائة من الميزانية. |
Mm. Usted ve, amigo, me ha pasado varias vidas construyendo una empresa dedicado a rompiendo los límites mismos de lo que es posible. | Open Subtitles | يا صاح، لقد أمضيت أعمارًا أبني شركةً مكرّسة لتجاوز حدود الممكن. |