Por consiguiente, es aún más indispensable el requisito del agotamiento de los recursos internos. | UN | وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل. |
Se expresó la opinión de que la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque de carácter procesal, podía tener también resultados sustantivos. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
Artículo 15. Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos 86 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Ha quedado demostrado en forma clara que el exceso de capacidad de las flotas pesqueras del mundo es la causa principal del agotamiento de las poblaciones de peces en muchas regiones. | UN | وقد اتضح جليا أن القدرة المفرطة على الصيد لدى أسطول الصيد العالمي هي السبب الرئيسي لاستنفاد اﻷرصدة السمكية في مناطق عديدة. |
Este criterio tiende a atribuir a la mujer la responsabilidad del crecimiento demográfico que, a su vez, se considera la causa del agotamiento de los recursos y de la no sostenibilidad. | UN | ويميل إلى اعتبار المرأة مسؤولة عن زيادة السكان، وبالتالي يُرى أنها مسؤولة عن نضوب الموارد وعدم الاستدامة. |
En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. | UN | وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ. |
En realidad, en Nueva Zelandia no se plantea la cuestión del agotamiento de los recursos internos, porque no existe la apelación. | UN | ١٤ - وفي الواقع لم يظهر موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية في نيوزيلندا ﻷنه ليس ثمة إمكانية للاستئناف. |
PREVENCIÓN del agotamiento DEL OZONO ESTRATOSFÉRICO | UN | منع استنفاد اﻷوزون في الاستراتوسفير |
Por ejemplo, en el caso del agotamiento del ozono, las evaluaciones indujeron a tomar medidas más estrictas para reducir el riesgo de agotamiento. | UN | ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد. |
Se ha desarrollado un tráfico ilegal en clorofluorocarburos (CFC), los principales agentes del agotamiento de la capa de ozono. | UN | فقد نشأت تجارة غير مشروعة في مركبات الكلورفلوروكربون، وهي أكثر المواد اسهاما في استنفاد اﻷوزون. |
Tiene especial importancia el principio del agotamiento de los recursos internos en relación con la protección diplomática. | UN | ومما له أهمية خاصة هو مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Por consiguiente era partidario de que se insertara en la segunda parte bis un artículo separado que incluyese el fondo del párrafo 2, sin perjuicio del debate entre las teorías sustantiva y procesal del agotamiento de los recursos internos. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
El Sr. A. R. Ravishankara, el Sr. A. L. Ajavon y el Sr. David Fahey, miembros del Grupo de Evaluación Científica, reseñaron los avances logrados en la evaluación científica del agotamiento del ozono correspondiente a 2006 y las principales conclusiones que de ella se extrajeron. | UN | ر. رافيشانكارا والسيد أ. ل. أجافون والسيد دافيد فاهي، أعضاء فريق التقييم العلمي، التقدم المحقق في مجال التقييم العلمي في عام 2006 لاستنفاد الأوزون ونتائجه الرئيسية. |
Las personas que viven en países del hemisferio sur son particularmente vulnerables a los efectos nocivos del agotamiento del ozono desde que a mediados del decenio de 1980 se descubrió un hueco en la capa de ozono sobre la Antártida. | UN | والسكان الذين يعيشون في بلدان نصف الكرة الجنوبي معرضون بصورة خاصة للآثار الضارة لاستنفاد طبقة الأوزون حيث اكتشف ثقب في طبقة الأوزون فوق أنتاركتيكا في منتصف ثمانينات القرن الماضي. |
Como los pobres suelen ser más vulnerables a los efectos del agotamiento de los recursos naturales y de la degradación ambiental, el fomento de una utilización más racional de los recursos naturales también está en consonancia con el objetivo de aliviar la pobreza. | UN | ولما كان الفقراء في أغلب اﻷحيان هم أكثر الفئات تعرضا ﻷثر نضوب الموارد الطبيعية والانحطاط البيئي، فإن العمل على استخدام الموارد الطبيعية بطريقة أرشد هو أيضا من اﻷمور التي تتفق وهدف تخفيف الفقر. |
:: El deterioro de los suelos, con inclusión del agotamiento de los nutrientes, la erosión y la salinización, es un fenómeno generalizado; | UN | :: تفشي ظاهرة تدهور التربة، بما في ذلك نفاد المغذيات، وتحاتها وتملحها؛ |
Francia considera que el proyecto de artículo 14 enuncia adecuadamente la norma consuetudinaria del agotamiento de los recursos internos. | UN | تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
La causa fundamental del agotamiento de los recursos forestales, por ejemplo, no puede atribuirse en modo alguno a la mujer exclusivamente, a pesar de que en muchos lugares son ellas las encargadas de recoger leña. | UN | فالسبب الرئيسي لنضوب الغابات، على سبيل المثال، لا يُعزى للمرأة فقط، مع أنها تعتبر مسؤولة في أماكن كثيرة عن جمع اﻷخشاب. |
En colaboración con más de 200 científicos y un equipo internacional de observadores, la Organización Meteorológica Mundial y el PNUMA prepararon conjuntamente una evaluación científica actualizada del agotamiento de la capa de ozono. | UN | ١٦٠ - وبالتعاون مع أكثر من ٢٠٠ عالم، اشتركت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد تقييم علمي مستكمل لنفاد طبقة اﻷوزون قام فريق دولي باستعراضه. |
También sería preciso examinar las diferencias entre los diversos sistemas jurídicos en la determinación del agotamiento de las vías internas y de cuestiones de capacidad. | UN | ويلزم أيضا معالجة الفروق بين مختلف النظم القانونية في تقرير استنفاذ وسائل الانتصاف وتقرير اﻷهلية. |
La jurisprudencia invariable del Comité es que el requisito del agotamiento rige únicamente en la medida en que esos recursos sean efectivos y estén disponibles. | UN | غير أن تشريع اللجنة الراسخ هو أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا بقدر ما تكون سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة. |
En el artículo 16, se prevén cuatro excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | 65 - ومضى يقول إن مشروع المادة 16 ينص على أربعة استثناءات من قاعدة أوجه الانتصاف المحلية. |