La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. | UN | أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. | UN | والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية. |
del cambio CLIMATICO EN LOS RECURSOS HIDRICOS 1. Evaluación de los recursos hídricos | UN | ثانيا ـ تقييم الموارد المائية وآثار تغير المناخ على الموارد المائية |
En esta esfera Jordania también está en la primera línea del cambio. | UN | مرة أخرى نقول إن اﻷردن يقف في طليعة هذا التغيير. |
- todas las Partes podrían elaborar y utilizar indicadores del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible e incluirlos en las comunicaciones nacionales; | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛ |
En el plano internacional se tienen en marcha los siguientes proyectos relativos a los problemas del cambio climático antropógeno: | UN | وعلى المستوى الحكومي الدولي، لا تزال المشاريع الدولية التالية بشأن مشاكل تغير المناخ الاصطناعي قيد التنفيذ: |
Hay todavía bastantes dudas en cuanto a las fechas, la magnitud, las manifestaciones regionales y la índole del cambio climático. | UN | وما زال هناك قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بتوقيت تغير المناخ وحجمه ومظاهره اﻹقليمية وطبيعته. |
Durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. | UN | وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها. |
Se han incorporado elementos del cambio climático en los planes de estudio de escuelas primarias y secundarias y de universidades. | UN | وقد أدخلت عناصر عن تغير المناخ في المناهج الدراسية على المستويين المدرسيين الابتدائي والثانوي، وعلى المستوى الجامعي. |
iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y | UN | `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛ |
SIDSNET colabora estrechamente con organizaciones interesadas en las cuestiones del cambio climático y tiene enlaces con órganos nacionales importantes. | UN | وتعمل الشبكة بصورة وثيقة مع المنظمات المعنية بقضايا تغير المناخ ولها وصلات مع هيئات وطنية رئيسية. |
En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. | UN | ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية. |
Aunque sin estar convencida de la necesidad del cambio, su delegación está dispuesta a aceptarlo. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للموافقة على هذا التغيير بالرغم من عدم اقتناعه بضرورته. |
Además, la equidad en el mercado laboral es fundamental para sentar las bases del cambio y el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻹنصاف في سوق العمل هو أمر أساسي لبناء مقومات التغيير والنمو. |
- Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. | UN | ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ. |
Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. | UN | وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر. |
ii) actos, exposiciones y campañas, incluida la proclamación de un día del cambio climático; | UN | `2` تنظيم أحداث ومعارض وحملات، بما في ذلك تسمية يوم لتغير المناخ؛ |
Esa acción determinará si la Convención puede de hecho servir para abordar la amenaza del cambio climático mundial. | UN | وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي. |
Expresaron su disposición a utilizar los medios innovadores que la CSCE puede ofrecer para responder a los desafíos del cambio que se plantean a diario. | UN | وتعهدوا باستخدام الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا في معالجة التحديات اليومية للتغيير. |
Sin embargo, los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible serán inútiles si la comunidad internacional sigue menospreciando los efectos del cambio climático. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ. |
Las mujeres han mostrado una y otra vez su capacidad y su voluntad de actuar como agentes del cambio dentro de sus propias comunidades. | UN | وقد أظهرت المرأة، مراراً وتكراراً، قدرتها على أن تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث تغيير في مجتمعها المحلي، ورغبتها بذلك. |
Asimismo, es probable que muchos de esos Estados se encuentren entre los países que sufren más gravemente las consecuencias del cambio climático. | UN | بل من المرجح أيضا أن تكون دول كثيرة منها من بين البلدان المعرّضة لأخطر الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ. |
Los escépticos del cambio climático dicen que el sol es la causa principal. | TED | منكرو التغير المناخي يجادلون بأن الشمس هي السبب الأساسي للتغير المناخي. |
El recalentamiento del planeta también representa una grave amenaza y ningún país es inmune a las desastrosas consecuencias del cambio climático. | UN | وأضاف أن الاحترار العالمي يمثل تهديدا شديدا وأنه لا يوجد بلد واحد بمعزل عن الآثار الكارثية لتغيُّر المناخ. |
En tercer lugar, las modificaciones en la composición de la troposfera y la estratosfera inferior son otras tantas causas del cambio climático. | UN | أما السبب الثالث فهو أن التغيرات التي تطرأ على تركيبة التروبوسفير والطبقة السفلى من الستراتوسفير تؤدي إلى تغير المناخ. |
Aunque la modificación oficial no se hizo, el tribunal consideró que el intercambio de cartas constituía una aceptación del cambio de moneda por parte de la Organización. | UN | ورغم عدم إجراء ذلك التعديل الرسمي اعتبرت المحكمة تبادل الرسائل بمثابة قبول من المنظمة لتغيير العملة. |
También ha iniciado la preparación de un atlas del cambio ambiental en Asia occidental. | UN | واستهلت الشعبة أيضا العمل على إعداد أطلس للتغيرات البيئية في غرب آسيا. |
Además, la ubicación de ciertos sistemas de comunicación bien podría modificarse sin que ninguna de las partes tuviera noticia del cambio. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يتغير موقع بعض نظم الاتصال دون أن يكون أي من اﻷطراف على علم بالتغيير. |