"del cambio climático y" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ وما
        
    • عن تغير المناخ
        
    • بتغير المناخ وما
        
    • لتغير المناخ وعن
        
    • تغير المناخ والقابلية
        
    • تغير المناخ وأن
        
    • تغير المناخ وإجراءات
        
    • تغير المناخ ومن
        
    • تغير المناخ ووسائل
        
    • من تغير المناخ
        
    • تغير المناخ وأوجه
        
    • تغير المناخ وعلى
        
    • تغير المناخ وفي
        
    • تغيُّر المناخ
        
    • لتغير المناخ وتحسين
        
    También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    La India es muy consciente del desafío del cambio climático y de las graves consecuencias que nos deparará a todos. UN والهند مدركة تماما للتحدي الذي يشكله تغير المناخ وما سيكون له من آثار خطيرة علينا جميعا.
    Las inversiones del sector privado se veían amenazadas por los efectos del cambio climático, y las medidas de adaptación solían ser eficaces en función de los costos. UN وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة.
    Existe la necesidad generalizada de reforzar la capacidad de los gobiernos para predecir los efectos del cambio climático y los desastres naturales conexos, prepararse para ellos y mitigarlos UN من الضروري القيام على نطاق واسع بتعزيز قدرة الحكومات على التنبؤ بتغير المناخ وما يتصل به من كوارث طبيعية وقدرتها على التأهّب لهذه الكوارث والتخفيف من آثارها
    B. Taller sobre medidas en materia de seguros para atender las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo debidas a los efectos adversos del cambio climático y a las repercusiones de la aplicación de UN باء - حلقة العمل بشأن الإجراءات المتصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة 5 -7 4
    i) Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste; UN `1` الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه؛
    Por consiguiente, es sumamente importante que en ese instrumento sobre el cambio climático posterior a Kyoto se reconozca el problema de los desplazamientos relacionados con los efectos del cambio climático y se incluyan respuestas adecuadas en el catálogo de medidas de adaptación. UN وبالتالي فإن من الأهمية القصوى أن يُقر صك ما بعد كيوتو المتعلق بتغير المناخ، بمشكلة التشرد المرتبط بآثار تغير المناخ وأن يتضمن ما يكفي من أوجه الاستجابة لها، في فهرس تدابير التكيف.
    Los efectos del cambio climático y la respuesta que se dé a este cambio tendrán consecuencias significativas para cada uno de los desafíos mencionados anteriormente. UN 20 - سوف تكون لآثار تغير المناخ وإجراءات التصدي له دلالات كبيرة بالنسبة للتحديات المذكورة أعلاه.
    Es el elemento fundamental del reto del cambio climático y siempre ha sido así. UN إنه جوهر التحدي الذي يشكله تغير المناخ وما زال.
    Los países desarrollados son los principales responsables del cambio climático y de sus consecuencias. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الأكبر عن تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار.
    Esta situación se deteriorará más a causa del cambio climático y el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones antes de 2050. UN وذكرت أن هذا الوضع سيزداد سوءا بسبب تغير المناخ وما هو متوقع من زيادة عدد سكان العالم إلى 9 بلايين بحلول عام 2050.
    Malta considera que la cuestión del cambio climático y sus repercusiones deben abordarse de una manera más coherente y concertada entre todas las instituciones y organizaciones internacionales. UN وترى مالطة أنه لا بد من مناقشة تغير المناخ وما له من آثار بطريقة أكثر اتساقا وفعالية بين جميع المؤسسات والمنظمات الدولية.
    Por lo tanto, es imposible hablar del cambio climático y el desarrollo como dos cuestiones inconexas. UN وبالتالي، من المستحيل الحديث عن تغير المناخ والتنمية بوصفهما مسألتين منفصلتين.
    Deberían tener reconocida competencia en el ámbito del cambio climático y otras esferas pertinentes, como la científica, la técnica, la socioeconómica o la jurídica. UN ويكون الأعضاء من ذوي الكفاءة المعترف بها فيما يتعلق بتغير المناخ وما يتصل به من ميادين مثل الميادين العلمية أو التقنية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو القانونية.
    B. Medidas en materia de seguros para atender a las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo debidas a los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta 32 - 49 9 UN باء - الإجراءات المتصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة 32-49 10
    A. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste UN ألف - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Afirmando que las obligaciones y los compromisos en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de políticas internacionales y nacionales en la esfera del cambio climático y fomentar su coherencia y legitimidad y la durabilidad de sus resultados, UN وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة،
    D. Efectos del cambio climático y adaptación del transporte marítimo 8 UN دال - آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف معه في مجال النقل البحري 10
    El desarrollo de tecnologías limpias para mitigar los efectos del cambio climático y la degradación ambiental dependerá crucialmente del apoyo gubernamental. UN وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي.
    En el anexo se hace referencia a las directrices técnicas del IPCC para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    En primer lugar, las Partes informaron sobre estudios realizados por posibles medidas gobiernos en relación con los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad a escala nacional o por sector. UN فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس وطني أو قطاعي محدد.
    Ese dinero recibiría un mejor destino si se usara para contrarrestar los efectos del cambio climático y favorecer el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تنفق تلك الأموال بطريقة أفضل للتعويض عن آثار تغير المناخ وعلى التنمية المستدامة.
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    El proyecto de Estrategia para una acción nacional concerniente al aumento de la temperatura mundial constituye el marco para las acciones que llevarán a cabo los gobiernos y los protagonistas no gubernamentales a fin de limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, adaptarse a los posibles efectos del cambio climático y mejorar los conocimientos científicos en esta esfera. UN ومشروع استراتيجية العمل الوطنية بشان الاحترار العالمي يوفر إطاراً لعمل الجهات الحكومية وغير الحكومية التي يهمها هذا اﻷمر على الحد من انبعاثات غاز الدفيئة والتكيف مع اﻵثار المحتملة لتغير المناخ وتحسين التفهم العلمي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more