| Sin embargo, el hecho de que ello suceda en una situación dependerá de los hechos del caso y del contenido de la norma primaria. | UN | ولكن تقرير ما إذا كانت تلك هي الحال في أي قضية معينة سيتوقف على الوقائع بالذات وعلى مضمون القاعدة اﻷولية. |
| Ello no quiere decir que el parlamento pueda pronunciarse acerca del contenido del contrato. | UN | ولا يعني ذلك أن البرلمان مخول بصلاحية اصدار موافقته بشأن مضمون العقد. |
| Esta prohibición se aplicaba independientemente del contenido de la entrevista o el programa. | UN | ويطبق هذا الحظر بصرف النظر عن محتوى اللقاء أو البرنامج الإذاعي. |
| Señaló que las principales obligaciones jurídicas derivadas del contenido normativo eran las tres obligaciones de respetar, proteger y cumplir. | UN | وذكر أن الالتزامات القانونية الرئيسية الناشئة عن المحتوى المعياري هي الالتزامات الثلاثة وهي الاحترام والحماية والأداء. |
| La Academia Internacional del Agua se hace plenamente responsable del contenido de este informe. | UN | بيد أن الأكاديمية الدولية للمياه هي المسؤولة تماما عن محتويات هذا التقرير. |
| Los gobiernos debemos ahora empezar la negociación del contenido político de ”Un programa de desarrollo”. | UN | وعلى الحكومات أن تبدأ اﻵن المفاوضات حول المضمون السياسي لخطة التنمية. |
| En esto puede ayudar una mayor comprensión del contenido del deber de cooperar y la necesidad de un régimen eficaz de administración. | UN | ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال. |
| De manera conjunta con la Secretaría Presidencial de la Mujer se está elaborando el Plan de Divulgación del contenido de la CEDAW. | UN | ويتم، بالاشتراك مع أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، إعداد خطة لنشر مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Dos representantes expresaron la opinión de que la duración del período de sesiones debería depender del contenido sustantivo del programa. | UN | وأعرب اثنان من الممثلين عن رأيين مؤداهما أنه ينبغي أن يحدِّد مضمون جدول الأعمال الموضوعي مدة الدورة. |
| Únicamente han presentado un resumen del contenido de los embarques hacia o desde la República Democrática del Congo. | UN | ولم تقدم هذه الهيئة إلا موجزا عن مضمون الشحنات المرسلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها. |
| Se sigue trabajando en la ampliación y gestión del contenido de la Extranet. | UN | والعمل مستمر في مجال توسيع نطاق محتوى الشبكة الخارجية ومواصلة إدارتها. |
| También se consideró que el software libre era un importante factor de fomento del sector del contenido web. | UN | وأقر الخبراء أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تشكل حافزاً هاماً في صناعة محتوى الشبكة العالمية. |
| Examen del contenido, promulgación y aprobación de códigos de conducta para los científicos | UN | النظر في محتوى مدونات قواعد السلوك للعلماء ونشر هذه المدونات واعتمادها |
| Esas mejoras facilitarán el traspaso del contenido al portal de información institucional. | UN | وستنفذ هذه التحسينات لتيسير نقل المحتوى إلى بوابة المعلومات المؤسسية. |
| Otra cuestión es la de si el análisis del contenido cargado exige la asistencia de los proveedores de hospedaje. | UN | وهناك مسألة أخرى تتعلق بما إذا كان تحليل المحتوى المُحمّل يتطلب مساعدة المتعهدين المضيفين لمواقع إنترنت. |
| Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. | UN | ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات. |
| También él, milord, pero habrá una subasta del contenido de la casa el día diez. | Open Subtitles | وهو كذلك، لكن ستعرض محتويات المنزل للبيع بالمزاد العلني في العاشر من الشهر |
| Algunas consideraron que era demasiado vasto y detallado y que presentaba deficiencias en cuanto al análisis del contenido y la coherencia de las esferas de especial preocupación. | UN | ورأت بعض الممثلات أنه مسهب وتفصيلي أكثر من اللازم وأنه يتسم بالضعف فيما يتعلق بالتحليل المضمون من الاتساق فيما يتصل بمجالات الاهتمام الحاسمة. |
| La indebida comunicación del contenido de dicha orden por otro agente policial que realiza tareas administrativas en el juzgado permitió a los involucrados eludir su captura. | UN | وقد أدى اﻹبلاغ غير السليم لمضمون هذا اﻷمر من جانب شرطي آخر يضطلع بمهام إدارية في المحكمة الى هروب المتورطين من الاعتقال. |
| La finalidad del debate general es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención. | UN | والغرض من المناقشات العامة هو تعزيز توافر فهم أعمق لمحتوى الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها. |
| La delegación del Gobierno respondió el mismo día en el sentido de que había tomado nota del contenido del informe, y reiteró su disposición a proseguir las conversaciones de paz. | UN | ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم. |
| Pero de hecho, mucho del contenido es creado por los mismos usuarios. | TED | و لكن في الواقع الكثير من المحتويات أوجدها المستخدمون بأنفسهم. |
| El Gobierno sugiere que se utilicen filtros del contenido para limitar el acceso de los estudiantes a sitios e información nocivos. | UN | وتقترح الحكومة استخدام مرشحات للمحتوى بهدف الحد من سبل إطلاع الطلاب على المواقع والمعلومات الضارة على الشبكة. |
| En el anexo 1 se brindan descripciones pormenorizadas del contenido de estos proyectos. | UN | ويمكن الاطلاع على وصف مفصل لمحتويات هذه المشاريع في المرفق الأول. |
| Le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de esta carta y hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا لو أبلغتم أعضاء مجلس اﻷمن بمحتويات رسالتي هذه وأمﱠنتم تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
| El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de protección del material amortiguador ni del embalaje exterior. | UN | ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
| No obstante, el Relator Especial es responsable único del contenido del presente informe. | UN | غير أن المقرر الخاص يتحمل وحده المسؤولية عن فحوى هذا التقرير. |
| Parecía así que el proceso de adopción de decisiones se consideraba a menudo suficiente en sí mismo y sucedáneo de un auténtico debate acerca del contenido y el seguimiento. | UN | ويبدو بالتالي أن عملية صنع القرار كثيراً ما كانت تعتبر كافية بحد ذاتها وبديلاً عن المناقشة الصحيحة للمضمون والمتابعة. |