Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho del niño a gozar del mayor grado posible de salud y su derecho a la educación. | UN | كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم. |
Además, con el trabajo infantil también se hace caso omiso del derecho del niño al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تشغيل الأطفال يغفل أيضاً حق الطفل في النمو. |
Además, el Comité está preocupado por la falta de información sobre la aplicación práctica del derecho del niño a expresar sus opiniones en las actuaciones judiciales y administrativas. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به. |
Por ello, desea aplicar la metodología descrita en su informe provisional a uno de los aspectos del derecho del niño a la salud. | UN | ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة. |
Existen varias maneras de influir en la observancia del derecho del niño a ser escuchado que pueden utilizar los Estados partes para fomentar la participación del niño. | UN | وتوجد سبل مختلفة للتأثير في حق الطفل في الاستماع إليه، قد تستخدمها الدول الأطراف لتعزيز مشاركة الأطفال. |
Existen varias maneras de influir en el ejercicio del derecho del niño a ser escuchado que pueden utilizar los Estados partes para fomentar la participación de éste. | UN | وتوجد سبل مختلفة للتأثير في حق الطفل في الاستماع إليه، قد تستخدمها الدول الأطراف لتعزيز مشاركة الأطفال. |
Cómo garantizar el respeto y la priorización del derecho del niño a la educación en una situación de emergencia, incluidas las prácticas idóneas; | UN | كيفية ضمان احترام حق الطفل في التعليم خلال حالة الطوارئ وإيلاء هذا الحق الأولوية، بما في ذلك الممارسات الجيدة؛ |
De forma similar, la discriminación en razón de la orientación sexual y la identidad de género repercute negativamente en la materialización del derecho del niño a la salud. | UN | وبالمثل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية يؤثر سلباً على إعمال حق الطفل في الصحة. |
La realización del derecho del niño a la salud requiere la disponibilidad de instalaciones, bienes, servicios y programas de salud infantil que funcionen y en cantidad suficiente. | UN | فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال. |
El 1º de abril de 2010 entró en vigor la Ley del derecho del niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009. | UN | وقد دخل قانون حق الطفل في الحصول على تعليم مجاني وإلزامي، الصادر عام 2009، حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2010. |
Estas medidas generales deberían prevenir las vulneraciones injustificadas del derecho del niño a ser criado por sus padres y del derecho a la protección de la vida familiar y privada. | UN | وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة. |
El enfoque integral en materia de salud sitúa la realización del derecho del niño a la salud en el contexto más amplio de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
A su vez, el logro del derecho del niño a la salud depende de la realización de otros muchos derechos enunciados en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط إعمال حق الطفل في الصحة بإعمال العديد من الحقوق الأخرى المبينة في الاتفاقية. |
56. Sírvanse facilitar información acerca del ejercicio del derecho del niño a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y de la medida en que se tiene en cuenta la evolución de las facultades del niño. | UN | ٦٥- يرجى تقديم معلومات عن ممارسة حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين، ومدى أخذ قدرات الطفل المتطورة في الاعتبار. |
Reconociendo la importancia fundamental del derecho del niño al juego y a las actividades recreativas para su bienestar, salud y desarrollo, | UN | وإذ يعترف بما لحق الطفل في اللعب وممارسة لأنشطة الترفيهية من أهمية أساسية لرفاهه وصحته ونمائه، |
En la primera parte se trata brevemente de los impedimentos y dificultades en la familia, en la comunidad y en los sistemas de gobierno que obstaculizan el logro pleno del derecho del niño a la vivienda y los servicios. | UN | ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به. |
Se lograron considerables progresos en la promoción del derecho del niño a tener un nombre y una nacionalidad. | UN | 12 - ويمكن إحراز تقدم كبير دعما لحق الطفل في الحصول على اسم وجنسية. |
También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Los defensores del derecho del niño a conocer invocan el interés superior de éste y se apoyan en consideraciones de salud pública. | UN | فالمدافعون عن حق الأطفال في المعرفة ينوهون إلى مصالح الأطفال الفضلى مدعومة باعتبارات تتعلق بالصحة العامة. |
Esto ha dado lugar a un nivel más elevado de conciencia del derecho del niño a no ser objeto de tortura. | UN | وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب. |
El representante cita el caso de dos niñas que murieron en un atentado perpetrado contra una escuela del OOPS y hace suyas las palabras de denuncia del Sr. Hansen contra la violación cotidiana del derecho del niño a la vida en los territorios ocupados. | UN | كما يذكر كمثال الفتاتين اللتين قتلتا في الاعتداء على مدرسة تابعة للأونروا ويستعيد ماقاله السيد هانسن وبصفة خاصة شجبه لما يحدث في الأراضى المحتلة من انتهاك لحق الأطفال في الحياة. |
- Centrarse en la identificación de las deficiencias, de determinadas buenas prácticas y de las cuestiones prioritarias que deben abordarse para promover el ejercicio del derecho del niño a ser oído y para tener en cuenta sus opiniones, ateniéndose a lo dispuesto en la Convención; | UN | :: التركيز على تعيين ما يوجد من نواقص وممارسات حميدة ومسائل تتسم بالأولية مما يجب تناوله لكي يتمتع الطفل بحقه في أن يستمع إلى آرائه وفي أن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار تمتعاً أكبر بصورة مطابقة لأحكام الاتفاقية؛ |