"del informe anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التقرير السابق
        
    • في التقرير السابق
        
    • بالتقرير السابق
        
    • في تقرير سابق
        
    • للتقرير السابق
        
    • على التقرير السابق
        
    • التقرير الأخير
        
    • في تقريرها السابق
        
    • صدور التقرير السابق
        
    • من تقريره السابق
        
    • مع تقرير العام السابق
        
    • السابقة المشمولة بالتقرير
        
    • التقرير الماضي
        
    • التقرير السابق المقدم
        
    • من تقريرنا السابق
        
    9. Aprueba la política de dotación de recursos propuesta en la sección VIII del informe anterior del Secretario GeneralA/51/905. UN ٩ - توافق على سياسة توفير الموارد المقترحة في الفرع الثامن من التقرير السابق لﻷمين ـ
    La posición del Gobierno sigue siendo la que se explica en el párrafo 2 del informe anterior. UN ولا يزال موقف الحكومة كما ورد شرحه في الفقرة 2 من التقرير السابق.
    Los resultados del examen del informe anterior se dieron a conocer entre las ONG. UN وقد تم إطلاع المنظمات غير الحكومية على نتيجة النظر في التقرير السابق.
    En efecto, la mayoría de las principales recomendaciones del informe anterior se han aplicado o se están aplicando. UN وبالفعل، نفذت معظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق أو يجري تنفيذها حاليا.
    En la Faja de Gaza la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 40 funcionarios, en comparación con los 15 del período del informe anterior. UN وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Desde la presentación del informe anterior se ha identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: 2003-048D UN الأجسام التالية التي لم يبلّغ عنها في تقرير سابق استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Corresponde formular las siguientes adiciones como actualización del Informe anterior: UN يمكن إدخال اﻹضافات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق:
    282. El Gobierno ha mantenido la estrategia múltiple que se explicó en el párrafo 139 del informe anterior. UN 282- احتفظت الحكومة بالاستراتيجية " المتعددة الجوانب " الموضحة في الفقرة 139 من التقرير السابق.
    Este documento siguió al examen indicado en el párrafo 183 del informe anterior. UN وقُدّم التقرير على إثر الاستعراض المشار إليه في الفقرة 183 من التقرير السابق.
    395. Las personas que duermen en las calles disponen de los servicios que se indican en el párrafo 213 del informe anterior. UN 395- إن الخدمات المتاحة للنائمين في الشوارع ما فتئت قائمة على النحو الموصوف في الفقرة 213 من التقرير السابق.
    En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. UN وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي.
    Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. UN وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس.
    Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. UN وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس.
    En él se debería dar respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe anterior y abordar todos los aspectos señalados en las presentes observaciones finales. UN وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    Los miembros del Comité han apreciado la excelente calidad del informe, en el que se tienen en cuenta las observaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe anterior. UN وعلﱠق أعضاء اللجنة على جودة التقرير الذي أخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة خلال النظر في التقرير السابق.
    La propuesta del Gobierno en este sentido se examinó en el artículo correspondiente del informe anterior. UN ونوقش الاقتراح الحكومي المقدم بهذا المعنى في إطار المادة المقابلة في التقرير السابق.
    Esto representa un aumento de 30% del número de asuntos tratados en comparación con el período del informe anterior. UN ويمثل هذا زيادة تبلغ 30 في المائة في عدد المسائل التي تولت البت فيها، بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. UN وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Desde la presentación del informe anterior se pusieron en órbita los siguientes objetos, pero ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 30 de noviembre de 1997: UN اﻷجسام التالية ، التي ذكرت في تقرير سابق ، لم تعد موجودة في المدار اعتبارا من الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت غرينتش من يوم ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ :
    Principales conclusiones del informe anterior UN النتائج الرئيسية للتقرير السابق
    6. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para atender las recomendaciones de las observaciones finales del informe anterior que todavía no se hayan puesto en práctica o que se hayan aplicado de forma insuficiente. UN 6- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية على التقرير السابق التي لم تنفذ بعد أو التي لم تنفذ بدرجة كافية.
    La Ley del Estado se encuentra a nivel del Ministerio correspondiente, lo que constituye un progreso respecto del informe anterior. UN ويعتمد قانون الدولة على مستوى الوزير المتخصص، وهذا يعتبر تقدما منذ التقرير الأخير.
    - Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. UN التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق.
    Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, que no entraron en órbita: NINGUNO UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ
    En el párrafo 8 supra y en el párrafo 11 del informe anterior del Secretario General se consignan algunas de las circunstancias que lo llevarían a concluir que ha ocurrido una violación de esa índole. UN ويرد في الفقرة ٨ أعلاه، وفي الفقرة ١١ من تقريره السابق بعض من الحالات التي من شأنها أن تؤدي باﻷمين العام إلى استنتاج أن خرقا من ذلك النوع قد وقع للاتفاق.
    Resumen: Se ha proporcionado una hoja de resumen y se han adjuntado (o no) los formularios que han cambiado respecto del informe anterior. UN الملخص: قدمت الصفحة التلخيصية مع (أو بدون) النموذج (النماذج) الذي تغير (التي تغيرت) بالمقارنة مع تقرير العام السابق المرفق
    Las cinco otras apelaciones de fallos se remontan al período del informe anterior. UN أما دعاوى الاستئناف الخمس الأخرى فتعود إلى الفترة السابقة المشمولة بالتقرير.
    La segregación de género horizontal y vertical no ha disminuido desde la presentación del informe anterior. UN لم ينحسر الفصل الأفقي والرأسي القائم على أساس نوع الجنس منذ تقديم التقرير الماضي.
    Se invita al lector a que consulte esa parte del informe anterior del Comité a la Asamblea General. UN ويرجى من القارئ الاطلاع على الاستعراض الوارد ضمن ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    253. En el párrafo 122 del informe anterior explicamos las funciones y la composición del Grupo de Trabajo contra el Maltrato de Menores: está formado por representantes de departamentos gubernamentales y organismos de bienestar social y coordina esfuerzos multidisciplinarios para hacer frente al problema del maltrato de menores. UN 253- لقد أوضحنا دور الفريق العامل المعني بمسألة الاعتداء على الطفل وتكوينه في الفقرة 122 من تقريرنا السابق: فهو مؤلف من ممثلين للإدارات الحكومية ووكالات الرعاية الاجتماعية ويقوم بتنسيق الجهود المتعددة الاختصاصات التي تبذل لمعالجة مشكلة الاعتداء على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more