9. Aprueba la política de dotación de recursos propuesta en la sección VIII del informe anterior del Secretario GeneralA/51/905. | UN | ٩ - توافق على سياسة توفير الموارد المقترحة في الفرع الثامن من التقرير السابق لﻷمين ـ |
La posición del Gobierno sigue siendo la que se explica en el párrafo 2 del informe anterior. | UN | ولا يزال موقف الحكومة كما ورد شرحه في الفقرة 2 من التقرير السابق. |
Los resultados del examen del informe anterior se dieron a conocer entre las ONG. | UN | وقد تم إطلاع المنظمات غير الحكومية على نتيجة النظر في التقرير السابق. |
En efecto, la mayoría de las principales recomendaciones del informe anterior se han aplicado o se están aplicando. | UN | وبالفعل، نفذت معظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق أو يجري تنفيذها حاليا. |
En la Faja de Gaza la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 40 funcionarios, en comparación con los 15 del período del informe anterior. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Desde la presentación del informe anterior se ha identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: 2003-048D | UN | الأجسام التالية التي لم يبلّغ عنها في تقرير سابق استُبينت بعد صدور التقرير الأخير: |
Corresponde formular las siguientes adiciones como actualización del Informe anterior: | UN | يمكن إدخال اﻹضافات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق: |
282. El Gobierno ha mantenido la estrategia múltiple que se explicó en el párrafo 139 del informe anterior. | UN | 282- احتفظت الحكومة بالاستراتيجية " المتعددة الجوانب " الموضحة في الفقرة 139 من التقرير السابق. |
Este documento siguió al examen indicado en el párrafo 183 del informe anterior. | UN | وقُدّم التقرير على إثر الاستعراض المشار إليه في الفقرة 183 من التقرير السابق. |
395. Las personas que duermen en las calles disponen de los servicios que se indican en el párrafo 213 del informe anterior. | UN | 395- إن الخدمات المتاحة للنائمين في الشوارع ما فتئت قائمة على النحو الموصوف في الفقرة 213 من التقرير السابق. |
En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. | UN | وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي. |
Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. | UN | وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس. |
Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. | UN | وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس. |
En él se debería dar respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe anterior y abordar todos los aspectos señalados en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
Los miembros del Comité han apreciado la excelente calidad del informe, en el que se tienen en cuenta las observaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe anterior. | UN | وعلﱠق أعضاء اللجنة على جودة التقرير الذي أخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة خلال النظر في التقرير السابق. |
La propuesta del Gobierno en este sentido se examinó en el artículo correspondiente del informe anterior. | UN | ونوقش الاقتراح الحكومي المقدم بهذا المعنى في إطار المادة المقابلة في التقرير السابق. |
Esto representa un aumento de 30% del número de asuntos tratados en comparación con el período del informe anterior. | UN | ويمثل هذا زيادة تبلغ 30 في المائة في عدد المسائل التي تولت البت فيها، بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. | UN | وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Desde la presentación del informe anterior se pusieron en órbita los siguientes objetos, pero ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 30 de noviembre de 1997: | UN | اﻷجسام التالية ، التي ذكرت في تقرير سابق ، لم تعد موجودة في المدار اعتبارا من الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت غرينتش من يوم ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ : |
Principales conclusiones del informe anterior | UN | النتائج الرئيسية للتقرير السابق |
6. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para atender las recomendaciones de las observaciones finales del informe anterior que todavía no se hayan puesto en práctica o que se hayan aplicado de forma insuficiente. | UN | 6- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية على التقرير السابق التي لم تنفذ بعد أو التي لم تنفذ بدرجة كافية. |
La Ley del Estado se encuentra a nivel del Ministerio correspondiente, lo que constituye un progreso respecto del informe anterior. | UN | ويعتمد قانون الدولة على مستوى الوزير المتخصص، وهذا يعتبر تقدما منذ التقرير الأخير. |
- Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, que no entraron en órbita: NINGUNO | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ |
En el párrafo 8 supra y en el párrafo 11 del informe anterior del Secretario General se consignan algunas de las circunstancias que lo llevarían a concluir que ha ocurrido una violación de esa índole. | UN | ويرد في الفقرة ٨ أعلاه، وفي الفقرة ١١ من تقريره السابق بعض من الحالات التي من شأنها أن تؤدي باﻷمين العام إلى استنتاج أن خرقا من ذلك النوع قد وقع للاتفاق. |
Resumen: Se ha proporcionado una hoja de resumen y se han adjuntado (o no) los formularios que han cambiado respecto del informe anterior. | UN | الملخص: قدمت الصفحة التلخيصية مع (أو بدون) النموذج (النماذج) الذي تغير (التي تغيرت) بالمقارنة مع تقرير العام السابق المرفق |
Las cinco otras apelaciones de fallos se remontan al período del informe anterior. | UN | أما دعاوى الاستئناف الخمس الأخرى فتعود إلى الفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
La segregación de género horizontal y vertical no ha disminuido desde la presentación del informe anterior. | UN | لم ينحسر الفصل الأفقي والرأسي القائم على أساس نوع الجنس منذ تقديم التقرير الماضي. |
Se invita al lector a que consulte esa parte del informe anterior del Comité a la Asamblea General. | UN | ويرجى من القارئ الاطلاع على الاستعراض الوارد ضمن ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة. |
253. En el párrafo 122 del informe anterior explicamos las funciones y la composición del Grupo de Trabajo contra el Maltrato de Menores: está formado por representantes de departamentos gubernamentales y organismos de bienestar social y coordina esfuerzos multidisciplinarios para hacer frente al problema del maltrato de menores. | UN | 253- لقد أوضحنا دور الفريق العامل المعني بمسألة الاعتداء على الطفل وتكوينه في الفقرة 122 من تقريرنا السابق: فهو مؤلف من ممثلين للإدارات الحكومية ووكالات الرعاية الاجتماعية ويقوم بتنسيق الجهود المتعددة الاختصاصات التي تبذل لمعالجة مشكلة الاعتداء على الأطفال. |