"del mercado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سوق
        
    • لسوق
        
    • من سوق
        
    • في أسواق
        
    • سوق اليد
        
    • أسواق رأس
        
    • سوق رأس
        
    • لأسواق
        
    • السوق في
        
    • سوق الأوراق
        
    • عن سوق
        
    • من السوق
        
    • بعد تسويق
        
    • على سوق
        
    • السوق بالنسبة
        
    Sin embargo, el progreso registrado en los últimos años no ha conseguido, aún, compensar plenamente las debilidades del mercado de trabajo español. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.
    Si bien los índices de inflación se mantuvieron bajos, la situación del mercado de trabajo y del empleo siguió siendo desfavorable. UN ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية.
    Las perspectivas del mercado de mineral de hierro para 1996 eran positivas, pero no parecía probable que se alcanzaran nuevos máximos. UN وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة.
    Pero la desigualdad de remuneración no se limita a determinadas partes del mercado de trabajo. UN غير أن الأجر غير المتساوي ليس محصورا في أجزاء معينة من سوق العمل.
    Esto podría traer aparejado que los usuarios más pobres se vean expulsados del mercado de la tierra por sus precios inasequibles. UN وقد يؤدي ذلك إلى ازدياد فقر مستخدمي الأراضي الذين لا يتمكنون من تحمل الأسعار في أسواق بيع الأراضي.
    A causa del deficiente mecanismo de regulación del mercado de trabajo es imposible determinar cifras precisas de desempleo. UN وتعذر تحديد أرقام دقيقة لمعدل البطالة نظراً لأوجه النقص التي تعاني منها آلية تنظيم سوق اليد العاملة.
    Encargada de inversiones institucionales, gestión de bienes, actividades del mercado de capitales, actividades bancarias y de custodia UN مسؤول عن الاستثمار المؤسسي وإدارة اﻷصول وأنشطة أسواق رأس المال وأنشطة المصارف والحراسة
    Las minorías étnicas no deben verse desproporcionadamente afectadas por el retroceso del mercado de trabajo. UN ويجب ألا تتأثر الأقليات الإثنية بشكل غير متناسب بالهبوط الحاصل في سوق العمل.
    Sin embargo, siguen siendo el grupo más vulnerable y marginado del mercado de trabajo. UN بيد أنهم لا يزالون من أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً في سوق العمل.
    Más recientemente, los cambios en las formas de vida y la evolución del mercado de trabajo han dado lugar a varias reformas. UN وأدى تغير أنماط المعيشة والتطورات في سوق العمل الى إجراء عدد من اﻹصلاحــــات.
    La Dirección Nacional del mercado de Trabajo ha empezado a presentar a todos los empleados del SPE las experiencias adquiridas hasta ahora. UN وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل.
    El bombardeo indiscriminado del mercado de Sarajevo, donde murieron casi 70 personas inocentes y centenares resultaron heridas, es el ejemplo más reciente de la brutalidad de que es víctima el pueblo de Bosnia. UN وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة.
    Esas chicas del mercado de granjeros... las que venden leche orgánica y huevos y jamón. Open Subtitles .. أولائك الفتيات من سوق المزارعين السوق الّذي يبيع الحليب العضويّ والمربى والبيض
    Su volumen de ventas constituye el 65% del mercado de productos similares. UN فحجم مبيعاته يصل إلى ٦٥ في المائة من سوق المنتجات المماثلة.
    África parece ser menos capaz que sus competidores de otras regiones en desarrollo para mantener su proporción del mercado de exportaciones. UN وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى.
    Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. UN وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة.
    Se presentaron propuestas relativas a la reforma de la financiación del sistema del mercado de trabajo; UN قدمت مقترحات بشأن إصلاح تمويل نظام سوق اليد العاملة؛
    Los recursos del Fondo proceden del mercado de capitales. UN ويستمد هذا الصندوق موارده من أسواق رأس المال.
    Esos seminarios están organizados por el Comité del mercado de Capital y el Banco de Grecia. UN وتضطلع لجنة سوق رأس المال ومصرف اليونان بتنظيم هذه الحلقات الدراسية.
    Estudios realizados por la FAO y otros organismos sugieren que muchos de los países en desarrollo más pobres, particularmente de África, han emprendido una liberalización considerable del mercado de alimentos. UN وتشير الدراسات التي أجرتها منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المؤسسات أن العديد من البلدان النامية الأكثر فقرا، لا سيما في أفريقيا، اضطلعت بتحرير أساسي لأسواق الأغذية.
    Elementos del APR agruparon a los hombres adultos y los condujeron a la plaza del mercado de Jomba, después de un alto en el terreno de fútbol de Vunga. UN وقامت عناصر الجيش الوطني الرواندي بحشد البالغين واقتادوهم إلى ساحة السوق في جومبا، بعد المرور بملعب كرة القدم في فونغا.
    Por otra parte, el director del mercado de títulos valores emitió una directiva en la que se establecen los principios de la lucha contra el blanqueo de capitales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر مدير سوق الأوراق المالية قرارا يتضمن مبادئ مكافحة غسل الأموال.
    Ese aumento se basó en los datos reales del mercado de trabajo reunidos en estricta conformidad con la metodología de estudio descrita supra. UN واستندت هذه الزيادة إلى البيانات الفعلية التي جمعت عن سوق العمل، مع الامتثال امتثالا كاملا لمنهجية الدراسة الاستقصائية الموصوفة أعلاه.
    Inquieta igualmente que la capacidad desigual entre los compradores para ejercer poder pueda distorsionar la competencia y provocar la retirada del mercado de los compradores de menor importancia. UN وهناك كذلك مخاوف من أن تؤدي القدرات غير المتساوية بين المشترين على ممارسة القوة إلى تشويه المنافسة، وتقود إلى انسحاب المشترين الصغار من السوق.
    El estudio del mercado de venta de repuestos automotores realizado por el NICNAS indicó que la exposición más elevada al crisotilo se registraba durante el proceso de limado de las zapatas de freno y el corte de los forros de las zapatas de frenos. UN وبين مسح ما بعد تسويق السيارات الذي أجراه NICNAS أن التعرض للكريسوتيل كان أعلى خلال طحن لقمة الفرملة وقطع بطانة الفرملة.
    En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية.
    La mayor parte del crecimiento del mercado de variedades para gastrónomos corresponde a productos de un mismo origen, por ejemplo, café de Kenya o de Colombia. UN وكان الجزء اﻷكبر من نمو السوق بالنسبة ﻷنواع البن الممتازة هو لمنتجات منفردة المنشأ مثل البن الكيني والبن الكولومبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more