"del pacto y" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العهد وأن
        
    • من العهد وفي
        
    • من العهد ومن
        
    • من مواد العهد
        
    • من العهد كما
        
    • من العهد والتي
        
    • من العهد وكذلك
        
    • عليها في العهد
        
    • من العهد ولأحكام
        
    • من العهد وهي
        
    • من العهد ويتعين
        
    • من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
        
    • العهد وما
        
    • العهد والغرض المنشود
        
    • العهد وتعرب
        
    El Comité debe someter a prueba la validez del veredicto en relación con el artículo 14 del Pacto y examinar si el juicio se celebró con las debidas garantías de conformidad con las normas establecidas en el artículo 14. UN وعلى اللجنة أن تختبر صحة القرار استنادا إلى المادة ١٤ من العهد وأن تبحث فيما إذا كانت المحاكمة عادلــة أم لا وفيما إذا كانــت قـد جرت وفقا للشروط والمعايير المذكورة في المادة ١٤.
    Por último, debería respetar las normas consignadas en el artículo 14 del Pacto y garantizar que ninguna declaración o confesión que haya sido hecha bajo tortura se produzca como prueba. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y de las situaciones de los países UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité consideró que los recursos internos habían sido agotados. UN ولم يكن يتوقع أن يكلل طلب إنفاذ الحقوق الدستورية بالنجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. UN إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه.
    El autor afirma que, en consecuencia, en caso de ser ejecutado el autor sería privado de la vida arbitrariamente, en contra de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto y que, en vista de las circunstancias, renovar la amenaza de ejecución podría representar una violación del artículo 7 del Pacto. UN ويؤكد المحامي أن إعدام صاحب البلاغ سيشكل حرمانا تعسفيا من الحياة يناقض الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد كما أن التهديد المتجدد باﻹعدام، في ظل هذه الظروف، هو بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    El Estado Parte debería adecuar las condiciones de encarcelamiento a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y establecer penas sustitutivas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ظروف الاعتقال متمشية مع أحكام المادة 10 من العهد وأن تُحدث
    El Estado Parte debería adecuar las condiciones de encarcelamiento a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y establecer penas sustitutivas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحسن الأوضاع السائدة في السجون بما يتمشى وأحكام المادة 10 من العهد وأن تؤسس عقوبات بديلة.
    Debe velar por que los niños disfruten de protección especial, de conformidad con el artículo 24 del Pacto, y por que esa protección se aplique en la práctica. UN وينبغي لها ضمان تمتّع الأطفال بحماية خاصة، وفقاً للمادة 24 من العهد وأن يتم إنفاذها من الناحية العملية.
    Debe velar por que los niños disfruten de protección especial, de conformidad con el artículo 24 del Pacto, y por que esa protección se aplique en la práctica. UN وينبغي لها أن تضمن تمتّع الأطفال بحماية خاصة، وفقاً للمادة 24 من العهد وأن تكفل إنفاذ الحماية من الناحية العملية.
    Examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 40 del Pacto y situaciones de los países UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y de las situaciones de los países UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية
    El Comité insta al Estado parte a velar por que la inscripción de los sindicatos se haga de conformidad con el artículo 8 del Pacto y de manera oportuna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité consideró que los recursos internos habían sido agotados. UN ولم يكن يتوقع أن يكلل طلب إنفاذ الحقوق الدستورية بالنجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En cuanto a las dos penas de muerte, son contrarias al principio nulla poena sine lege y violan el artículo 15 del Pacto y, por ende, su artículo 6. UN أما فيما يتعلق بحكمي اﻹعدام، فهم يدعون أنهما ينطويان على انتهاك للمبدأ القائل بإنه لا عقوبة بلا قانون، وبما خالف المادة ١٥ من العهد ومن ثم للمادة ٦ أيضا من العهد.
    Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. UN إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه.
    El peso que se concede a la autoridad acusadora no se adecua a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, y la marginación del abogado representa un claro incumplimiento de dicho artículo. UN والوزن الذي توليه سلطة توجيه الاتهام لم يحترم الفقرة 1 من المادة 14 من العهد كما أن تهميش المستشار القانوني يشكل أيضاً انتهاكاً قاطعاً لهذه المادة.
    Las desapariciones pueden vulnerar el derecho a la vida consagrado en el artículo 6 del Pacto y, en el caso de las personas desaparecidas que siguen con vida y en régimen de incomunicación, pueden violar el derecho garantizado en el artículo 16 del Pacto, en virtud del cual todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. UN وقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق في الحياة الذي تكرسه المادة ٦ من العهد، وحيثما يكون اﻷشخاص المختفون ما زالوا على قيد الحياة ومعزولين في أماكن توقيفهم، فقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق الذي تكفله المادة ٦١ من العهد والتي تنص على أنه لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يعترف له بالشخصية القانونية.
    El Comité celebró un debate preliminar sobre el proyecto de observaciones generales relativas al artículo 4 del Pacto, y sobre otros asuntos relacionados con el artículo 40 del Pacto. UN أجرت اللجنة مناقشة أولية لمشروع تعليق عام بشأن المادة ٣ من العهد وكذلك بشأن مسائل أخرى تتصل بالمادة ٤٠ من العهد.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Los Estados Unidos de América no han suspendido temporalmente las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según las disposiciones del artículo 4 del Pacto y de la Observación general Nº 31 (2004) del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/21/Rev.1/Add.13, párr. 10). UN وبيَّن المصدر أن الولايات المتحدة لم تتوقف مؤقتاً عن الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفقاً لأحكام المادة 4 من العهد ولأحكام التعليق العام رقم 31/2004 للجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/21/Rev.1/Add.13، الفقرة 10).
    8.5. No obstante, y a pesar de la disposición del Estado Parte a examinar el fondo de la comunicación, el Comité considera que la reclamación del autor es incompatible con el artículo 19 del Pacto y, por lo tanto, inadmisible ratione materiae con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 8-٥ إلا أن اللجنة تعتبر، بالرغم من استعداد الدولة الطرف للخوض في الوقائع الموضوعية للبلاغ، أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ لا تتمشى مع أحكام المادة ١9 من العهد وهي بالتالي غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte debería revisar su legislación para cerciorarse de que toda limitación del derecho a la libertad de expresión se ajusta estrictamente a lo dispuesto en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto y en particular debe revisar los requisitos en materia de registro de periódicos y garantizar que los medios de comunicación están a salvo de acoso e intimidación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها لضمان تطابق أية قيود تفرض على الحق في حرية التعبير تطابقاً صارماً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد ويتعين عليها بصفة خاصة أن تراجع شروط تسجيل الصحف وضمان عدم تعرض وسائط الإعلام للمضايقة والتخويف.
    Por tanto, en el párrafo 1 del artículo 5 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es una regla básica de interpretación del Pacto y el Comité hizo bien en citarlo en ambas decisiones. UN وهكذا فإن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتبر قاعدة أساسية لتفسير العهد وقد أصابت اللجنة عندما أشارت إليها في كلا القرارين.
    Tras un examen de los travaux préparatoires, el Comité determinó en el pasado que los textos en inglés y en francés se acercaban más al espíritu del Pacto y a la intención del Protocolo Facultativo y que el texto en español contenía un error de traducción. UN وبعد استعراض للأعمال التحضيرية، قررت اللجنة من قبل أن النصين الانكليزي والفرنسي أقرب إلى روح العهد وما يقصده البروتوكول الاختياري وأن النص الإسباني أُسيئت ترجمته.
    a) Retiren las reservas incompatibles con el objetivo y el propósito del Pacto y consideren la posibilidad de examinar otras reservas con miras a retirarlas; UN (أ) أن تسحب التحفظات التي تتعارض مع هدف العهد والغرض المنشود منه، وأن تعيد النظر في التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    3. El Comité se muestra complacido por el comienzo del diálogo con el Estado parte sobre la aplicación del Pacto y aprecia la asistencia de una delegación de representantes de diversos ministerios durante el examen de su informe inicial. UN 3- وترحب اللجنة باستهلال الحوار مع الدولة الطرف حول تنفيذ العهد وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من ممثلين عن وزارات مختلفة خلال النظر في تقريرها الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more