La democracia y el estado de derecho han alcanzado un grado de implantación sin precedentes entre la ciudadanía, si bien sin duda todavía existen carencias puntuales. | UN | لقد تقبل اﻷهالي الديمقراطية وسيادة القانون بطريقة غير مسبوقة، على الرغم من وجود القليل من المشاكل المتبقيـــة. |
La conciencia hacia el respeto por la democracia y el estado de derecho nunca ha sido tan global como en el presente. | UN | ولم يحدث مطلقا أن كان الوعي بضرورة احترام الديمقراطية وسيادة القانون واسع الانتشار كما هو الحال اﻵن. |
Latinoamérica ha avanzado mucho en la consolidación de la democracia y el estado de derecho. | UN | وقد حققت أمريكا اللاتينية تقدماكبيرا في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
A menudo unen sus fuerzas en un empeño destinado a socavar la consolidación de la democracia y el estado de derecho. | UN | وكثيرا ما يقفون صفا واحدا في جهودهم لتقويض استقرار الديمقراطية وحكم القانون. |
Es necesario continuar el camino iniciado, pues aún falta bastante por recorrer hasta alcanzar la democracia y el estado de derecho. | UN | والصمود مطلوب في هذا الصدد ﻷن الطريق لا يزال طويلاً لبلوغ الديمقراطية وحكم القانون. |
Con el retorno a la paz y las posibilidades de establecer la democracia y el estado de derecho, es indispensable pensar en crear una verdadera administración de desarrollo eficaz y descentralizada. | UN | ومع عودة السلم وآفاق إرساء الديمقراطية ودولة القانون، أصبح اﻵن من الضروري التفكير في إقامة إدارة حقيقية للتنمية تتسم بالفعالية واللامركزية. |
Se trata de posiciones de principio que comprendemos y aceptamos, ya que nunca hemos cesado de proclamar nuestra dedicación a la democracia y el estado de derecho. | UN | وهذه مواقف مبدأ نتفهمها ونتقبلها، لأننا لم نتوقف لحظة عن الإعلان عن إخلاصنا لمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
El programa se centra principalmente en la promoción y la consolidación de la democracia y el estado de derecho como instrumento para la prevención de los conflictos en África central. | UN | ويركز برنامج الديمقراطية أساسا على تشجيع وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون كوسيلة لتلافي الصراع في وسط أفريقيا. |
En 2000, pasó a depender del Ministerio de Justicia que se llama, desde entonces, Ministerio de Justicia y se encarga de promover la democracia y el estado de derecho. | UN | وتم في عام 2000، إلحاقها بوزارة العدل التي أصبحت تسمى وزارة العدل المسؤولة عن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Respaldamos plenamente el llamamiento para que se fortalezcan la democracia y el estado de derecho y para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونؤيد تماما الدعوة إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La democracia y el estado de derecho no son parte del estado de cosas que puede ser arreglado o introducido de la noche a la mañana. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الديمقراطية وسيادة القانون بين عشية وضحاها. |
La experiencia nos demuestra que el camino más corto hacia la democracia y el estado de derecho es la modernización de la sociedad. | UN | وقد أثبتت تجارب الماضي أن أقصر الطرق إلى الديمقراطية وسيادة القانون هو تحديث المجتمع. |
Cada miembro ha contribuido a unificar Europa y a fortalecer la democracia y el estado de derecho. | UN | وساعدت كل دولة عضو على توحيد أوروبا وعلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
La democracia y el estado de derecho no son simples conceptos, sino que tienen que quedar consagrados en unas instituciones públicas que funcionen. | UN | ليست الديمقراطية وسيادة القانون مجرد مفهومين؛ بل يجب أن تتجسدا في أداء المؤسسات العامة. |
Socava la democracia y el estado de derecho y destruye la confianza del público. | UN | كما أنه يقوّض أركان الديمقراطية وسيادة القانون، ويبدّد الثقة العامة. |
Indudablemente, cuando un órgano concentra todas esas funciones, como mínimo la democracia y el estado de derecho se ven lamentablemente sacrificados. | UN | ومما لا شك فيه أنه عندما تتصرف هيئة على هذا النحو، فإن الديمقراطية وسيادة القانون هما، للأسف، الضحيتان على أقل تقدير. |
Polonia valora sumamente el papel que desempeña el Consejo de Europa en la promoción y la implementación de valores y principios como la democracia y el estado de derecho. | UN | وتقدر بولندا تقديرا عاليا دور مجلس أوروبا في تعزيز وتطبيق القيم والمبادئ، من قبيل الديمقراطية وحكم القانون. |
De esa manera, la democracia y el estado de derecho se consolidarán y fortalecerán. | UN | وبذلك، يتم توطيد وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
Por tanto, la democracia y el estado de derecho deben crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
En cambio, otros países han podido mejorar sus perspectivas de desarrollo al progresar hacia la democracia y el estado de derecho, lo que ha permitido estabilizar sus sociedades y dar confianza a sus ciudadanos así como a los inversionistas extranjeros. | UN | وعلى العكس من ذلك، تمكنت بلدان أخرى من تحسين إمكانياتها اﻹنمائية بإحراز تقدم نحو بناء الديمقراطية ودولة القانون، مما ساعد على استقرار مجتمعاتها وإعطاء الثقة لمواطنيها وكذلك للمستثمرين الخارجيين. |
Estos derechos de solidaridad o colectivos son para los derechos económicos, sociales y culturales lo que la democracia y el estado de derecho son para los derechos civiles y políticos. | UN | وحقوق التضامن أو الحقوق الجماعية تمثل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس ما تمثله الديمقراطية ودولة القانون للحقوق المدنية والسياسية. |
Todos los derechos humanos se deben respetar, incluidos los de los residentes en los campamentos de refugiados; los principios de la democracia y el estado de derecho deben aplicarse a toda la población saharaui. | UN | ويجب احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك في مخيمات اللاجئين؛ ويجب تطبيق مبادئ الديموقراطية وسيادة القانون على جميع السكان الصحراويين. |
ii) se respete la libertad de expresión y en especial la independencia de la magistratura, dos principios fundamentales que son indispensables para la instauración de la democracia y el estado de derecho; | UN | ' ٢ ' تُحترم حرية التعبير عن الرأي، وبصفة أخص، استقلال القضاء، وهما مبدآن أساسيان لا بد من توافرهما لتحقيق الديمقراطية وإقامة دولة القانون؛ |