Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
30. Se expresó también inquietud por la grave situación que planteaban las demoras en la administración de justicia penal. | UN | ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية. |
Subrayó la importancia de que el UNFPA recibiera las contribuciones cuanto antes, pues esto contribuiría a evitar demoras en la ejecución. | UN | وشدّد على أهمية تلقّي الصندوق للتبرعات في وقت مبكر، لأن ذلك يساعد على تجنّب حصول تأخيرات في التنفيذ. |
demoras en la instalación de unidades prefabricadas | UN | التأخيرات في تركيب الوحدات السابقة التجهيز |
Las demoras en la presentación de informes por los Estados partes impide al Comité supervisar la aplicación de la Convención. | UN | إن تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير يعوق قيام اللجنة برصد تنفيذ الاتفاقية. |
La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. | UN | ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر. |
Las fluctuaciones mensuales en el personal internacional se debieron a demoras en la rotación. | UN | وتعزى التقلبات الشهرية في عدد الموظفين الدوليين إلى حالات التأخير في التنــاوب. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Por consiguiente, en la recomendación legislativa también deberían mencionarse las demoras en su finalización. | UN | لذلك ينبغي أن تذكر التوصية التشريعية أيضا حالات التأخير في إنجاز المشروع. |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobro de esas cuotas; | UN | وليس من سياسة الأمم المتحدة أن ترصد أي اعتمادات لتغطية التأخير في تحصيل تلك الاشتراكات؛ |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobro de esas cuotas; | UN | ولا تقضي سياسة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
La Secretaría está decidida a subsanar los problemas que causan demoras en cubrir las vacantes. | UN | وتلتزم الأمانة العامة بمعالجة المسائل التي تسهم في عوامل التأخير في ملء الشواغر. |
Sin embargo, no había habido denuncia alguna por demoras en la administración de justicia respecto de presuntos casos de tortura. | UN | بيد أنه لم تقدم أية شكوى من التأخر في إقامة العدل تتصل بمزاعم التعذيب. |
Le preocupan las demoras en la presentación de documentación, cuya magnitud podría perjudicar al programa de trabajo. | UN | وهي قلقة بسبب حالات التأخر في الوثائق، إلى درجة يمكن أن تكون قد أثرت تأثيرا سلبيا على برنامج العمل. |
No se esperaba que los gastos en concepto de horas extraordinarias disminuyeran considerablemente, a menos que se redujeran tanto el volumen de la documentación como las demoras en su presentación. | UN | ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها. |
Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار. |
Para impedir demoras en el despliegue, el Consejo de Seguridad ha de disponer de cierta forma de capacidad de reacción rápida. | UN | وينبغي أن يكون تحت تصرف مجلس اﻷمن شكل ما من القدرة على الرد السريع لمنع التأخيرات في الانتشار. |
Los vehículos adicionales no llegaron a la zona de la misión con arreglo al calendario previsto a causa de demoras en la adquisición. | UN | إذ لم تصل المركبات اﻹضافية إلى منطقة البعثة في الوقت المحدد بسبب تأخر شرائها. |
La Comisión Consultiva entiende que algunos elementos, como vehículos, equipo de talleres y suministros diversos no se pudieron obtener en el período financiero en razón de demoras en el proceso de adquisiciones. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أنه لم يتسن الحصول خلال الفترة المالية على بعض البنود كالمركبات ومعـدات الـورش ولـوازم أخـرى متنوعــة بسبـب ما حدث من تأخير في عملية الشراء. |
Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن ألا تُرصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Se ha comunicado a la Comisión Consultiva que, en razón de demoras en el despliegue, la estimación total podría reducirse en unos 7,9 millones de dólares. | UN | ونظرا لتأخر الوزع فإن اللجنة قد أبلغت بأنه يمكن خفض التقديرات المشتركة بمقدار ٩,٧ مليون دولار تقريبا. |
Además, algunos pagos que ya se habían procesado en 1997 figuraban en las cuentas de 1998 debido a demoras en las transferencias bancarias. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض المدفوعات المجهزة في عام ١٩٩٧ وردت في حسابات عام ١٩٩٨ نظرا للتأخير في التحويلات المصرفية. |
Las prolongadas negociaciones con funcionarios homólogos han provocado demoras en el inicio de algunos proyectos. | UN | وقد تسببت المفاوضات الطويلة الممتدة مع النظراء في تأخير البدء في بعض المشاريع. |
TOTAL DE GASTOS Provisión para demoras en la recaudación de contribuciones | UN | القيد الاحتياطي العائد إلى التأخّر في تحصيل الاشتراكات |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobre de esas cuotas; | UN | وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم النص على حكم فيما يتعلق بالتأخير في تحصيل هذه الأرصدة؛ |
No obstante, debido a demoras en la contratación de personal calificado los trabajos se aplazaron, por lo que se produjeron economías por valor de 98.600 dólares. | UN | غير أنه نتيجة للتأخيرات في تعيين اﻷفراد المؤهلين تأجل العمل مما أسفر عن وفورات قدرها ٦٠٠ ٩٨ دولار. |
La dificultad del acceso por tierra sigue provocando demoras en los envíos de alimentos a zonas como Kenema y Bo. | UN | ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو. |
En la mayoría de los casos, esto ha tenido por resultados demoras en los desembolsos. | UN | ويؤدي ذلك في أغلب الحالات إلى تأخير الصرف. |