También ha ampliado los ámbitos de apoyo dentro de la República Islámica del Irán, estableciendo nuevas filiales desde 2009. | UN | ووسعت أيضا مجالات الدعم داخل جمهورية إيران الإسلامية عن طريق إنشاء فروع جديدة منذ عام 2009. |
Vigilancia de los vuelos civiles dentro de la República de Sudáfrica | UN | رصد الرحلات الجوية المدنية داخل جمهورية جنوب |
La circulación se ve también limitada por obstáculos técnicos que imponen el uso dentro de la República Srpska de autobuses matriculados en la Federación. | UN | ويزداد التنقل تقييدا بفرض شروط فنية معطلة على استخدام الحافلات المسجلة في الاتحاد داخل جمهورية صربسكا. |
- Comercio, inclusive las aduanas, el comercio internacional y las finanzas; el comercio dentro de la República Federal; - Las comunicaciones; | UN | ♦ التجارة، بما في ذلك الجمارك، والتجارة الدولية والشؤون المالية الدولية؛ والتجارة داخل الجمهورية الفدرالية؛ والاتصالات. |
También ejecutará un plan de seguridad física y general durante el traslado de los materiales dentro de la República Árabe Siria. | UN | وستنفذ أيضا خطة للسلامة والأمن خلال ترحيل المواد الكيميائية داخل الجمهورية العربية السورية. |
iv) Establecer contactos sin restricciones con representantes de sus propias comunidades nacionales, dentro de la República Federativa de Yugoslavia y en el extranjero; | UN | ' ٤ ' إقامة اتصالات لا تعترض سبيلها عوائق مع ممثلي طوائفهم القومية، ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي الخارج؛ |
La circulación se ve también limitada por obstáculos técnicos que imponen el uso dentro de la República Srpska de autobuses matriculados en la Federación. | UN | ويزداد التنقل تقييدا بفرض شروط فنية معطلة على استخدام الحافلات المسجلة في الاتحاد داخل جمهورية صربسكا. |
En una segunda etapa, el Secretario General estaría dispuesto a recomendar un nuevo despliegue de hasta 500 observadores militares dentro de la República Democrática del Congo y los Estados vecinos. | UN | وفي مرحلة ثانية، سيكون الأمين العام مستعدا للتوصية بنشر المزيد من المراقبين العسكريين بحيث لا يتجاوز عددهم 500 مراقب داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة. |
De lo contrario, se aplica el mismo procedimiento que en los casos de apoyo al terrorismo internacional dentro de la República de Croacia. | UN | وفيما عدا ذلك، فإنها تطبق الإجراء نفسه في حالة دعم الإرهاب الدولي داخل جمهورية كرواتيا. |
Estamos dispuestos a continuar las conversaciones de buena fe para poner fin a la situación de Nagorno-Karabaj dentro de la República de Azerbaiyán. | UN | إننا مستعدون لمواصلة المحادثات بحسن نية لوضع صيغة نهائية لمركز ناغورني كاراباخ داخل جمهورية أذربيجان. |
Esto se ha malinterpretado en el sentido de considerar que Heglig se encuentra definitivamente dentro de la República del Sudán. | UN | ولقد فهم ذلك خطأ على أن هجليج باتت بصفة نهائية داخل جمهورية السودان. |
Y, en tales condiciones propicias, congelamos plenamente el movimiento de material nuclear dentro de la República Popular Democrática de Corea a fin de cumplir nuestro compromiso de asegurar la transparencia de nuestras actividades nucleares y autorizar las inspecciones para garantizar la continuidad de las salvaguardias a este respecto. | UN | ومع هذه الظروف المشجعة جمﱠدنا تماماً تحركات المواد النووية داخل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزاما منا بما تعهدنا به من شفافية أنشطتنا النووية والتصريح بالتفتيش تأميناً لاستمرارية الضمانات. |
Tercero, el reconocimiento de una entidad para los serbios bosnios dentro de la República de Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional enfrente la falta de un equilibrio político, militar e institucional entre las partes. | UN | ثالثا: إن الاعتراف بكيان لصرب البوسنة داخل جمهورية البوسنة والهرسك يقتضي معالجة دولية دقيقة لقضية اختلال التوازن السياسي والعسكري والمؤسسي بين اﻷطراف، وكذلك يتطلب ضمانات دولية لما يتفق عليه. |
Los Ministros piden a las autoridades de Belgrado que aborden los problemas con plena responsabilidad y busquen soluciones mutuamente aceptables basadas en la concesión de una autonomía considerable a Kosovo dentro de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويطلب الوزراء من بلغراد أن تواجه المشاكل بأقصى درجات المسؤولية وأن تبحث عن حلول مقبولة لدى الطرفين تستند إلى منح كوسوفو قدرا كبيرا من الاستقلال داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se han llevado a cabo varias acciones dentro de la República Federativa de Yugoslavia y algunos combatientes heridos han sido tratados más tarde en hospitales locales de Albania. | UN | وجدت أحداث داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نقل على أثرها عدد من المقاتلين المصابين بجروح إلى المستشفيات اﻷلبانية المحلية لتلقي العلاج. |
Apoyamos un estatuto diferenciado de Kosovo dentro de la República Federativa de Yugoslavia, como el que le daría un grado sustancialmente mayor de autonomía, y reconocemos que esa autonomía debe comprender un autogobierno real. | UN | ونحن نؤيد تعزيز مركز كوسوفو داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمنح قدر أكبر بكثير من الاستقلال الذاتي ونسلم بأن ذلك يجب أن يتضمن قسطا هاما من اﻹدارة الذاتية. |
El Gobierno turco también se ha asegurado de que la asistencia humanitaria llegue a millones de personas necesitadas dentro de la República Árabe Siria. | UN | كما أن حكومته ضمنت وصول المساعدة الإنسانية لملايين المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
El objetivo final de las negociaciones debe ser la redacción de un estatuto jurídico especial para la región del Transdniéster dentro de la República de Moldova. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي للمفاوضات صياغة وضع قانوني خاص لهذه المنطقة ضمن جمهورية مولدوفا. |
Es bien sabido que la provincia de Kosovo y Metohija goza de una autonomía territorial garantizada por la Constitución dentro de la República de Serbia. | UN | فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا. |
No se puede tolerar ni aceptar el intento de las autoridades insurgentes serbias de afianzar su reivindicación del territorio que ocupan mediante la celebración de elecciones dentro de la República de Croacia, después de someter a depuración étnica a más de 270.000 croatas en esa zona. | UN | أما محاولة السلطات المتمردة الصربية تعزيز ادعاء حقها في اﻷرض التي تحتلها عن طريق إجراء انتخابات داخل حدود جمهورية كرواتيا بعد أن طهرت المنطقة إثنيا مما يربو على ٠٠٠ ٠٧٢ من الكروات، فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه أو قبوله. |
Mi delegación rechaza enérgicamente la utilización de ese término en relación con la situación de los Territorios y Departamentos franceses que constantemente reafirman, por la vía de procedimientos democráticos, su compromiso para con el status que les corresponde dentro de la República Francesa. | UN | وأن وفد بلدي يرفض بقوة استخدام هذه اللغة بالنسبة لحالة اﻷقاليم واﻹدارات الفرنسية، التي تؤكد مجددا مرارا وتكرارا، ومن خلال اﻹجراءات الديمقراطية، على تمسكها بمركزها في إطار الجمهورية الفرنسية. |