dentro de los países, no todos los grupos participan igualmente en los beneficios. | UN | ولا تحصل جميع الفئات داخل البلدان على حصتها من المنافع بالتساوي. |
Sólo podemos lograr estos objetivos en el contexto de la asociación y la solidaridad dentro de los países y entre ellos. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
El Director Regional reconoció que existían disparidades dentro de los países y entre ellos, y reiteró el compromiso del UNICEF de erradicarlos. | UN | ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها. |
No obstante, para apoyar esa tendencia, es necesario que en los procesos participen empresas tanto dentro de los países como internacionalmente. | UN | إلا أنه من أجل دعم هذا الاتجاه، يجب أن تجمع هذه العمليات بين اﻷعمال التجارية داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي. |
El potencial de la energía eólica es sumamente variable con la ubicación, tanto dentro de los países como entre éstos. | UN | وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان. |
Se citaron muchos ejemplos de países y movimientos de personas dentro de los países que mostraban el modo de hacer frente a situaciones difíciles. | UN | فلقد ذكرت أمثلة كثيرة لبلدان ولتحركات شعبية داخل البلدان تبين كيفية التغلب على الحالات الصعبة. |
Sobre la base de las comparaciones de los ingresos familiares, las desigualdades entre los países eran mayores que las desigualdades dentro de los países. | UN | واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان. |
Aunque han mejorado los indicadores sobre mortalidad, las tasas nacionales ocultan las disparidades sociales y geográficas dentro de los países. | UN | ورغم تحسن مؤشرات الوفيات، فإن المعدلات الوطنية تخفي الفوارق الاجتماعية والجغرافية داخل البلدان. |
Las tasas elevadas de inscripción y alfabetización también ocultan las disparidades dentro de los países entre grupos autóctonos y rurales apartados. | UN | كما تخفي المعدلات العالية للتسجيل ومحو اﻷمية الفوارق داخل البلدان بين الفئات الريفية وفئات السكان اﻷصليين النائية. |
Se prevé celebrar periódicamente reuniones entre funcionarios de los nueve países para impulsar el progreso dentro de los países y la cooperación entre ellos. | UN | ويتوخى عقد الاجتماعات بشكل منتظم بين المسؤولين في البلدان التسعة لتشجيع إحراز التقدم داخل البلدان والتعاون فيما بينها. |
Es evidente la necesidad de que exista coordinación dentro de los países que reciben distintas formas de asistencia humanitaria. | UN | إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة. |
- Respetar plenamente la diversidad dentro de los países y entre ellos; | UN | ● الاحترام التام للتنوع داخل البلدان وفيما بينها |
Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur. | UN | وما ينبغي أن يزعجنا بصفة خاصة هو فجوة التفاوت اﻵخذة في الاتساع سواء داخل البلدان أو بين بلدان الشمال والجنوب. |
Esta evolución corre el peligro de provocar migraciones cada vez más y más masivas dentro de los países y de los países pobres hacia los más ricos. | UN | وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Las actividades económicas y los mercados financieros dentro de los países suelen seguir pautas cíclicas. | UN | وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
Las corrientes generales de tales trabajadoras indicaban la existencia de extensas redes de tráfico dentro de los países y entre ellos. | UN | ومن الواضح أن التدفقات الكبيرة من مثل هؤلاء العمال تشير إلى وجود شبكات اتجار موسعة داخل البلدان وفيما بينها. |
Las diferencias entre los ricos y los pobres dentro de los países y entre ellos siguen creciendo. | UN | وأوجه التفاوت بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الازدياد داخل البلدان وبينها. |
i) El intercambio de información y de informes amplios, tanto dentro de los países y las organizaciones intergubernamentales como entre éstos; | UN | ' ١ ' اﻹبلاغ الشامل وتبادل المعلومات داخل البلدان والمنظمات الحكومية الدولية وفيما بينها؛ |
El potencial de la energía eólica es sumamente variable con la ubicación, tanto dentro de los países como entre éstos. | UN | وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان. |
Por otra parte, el desplazamiento forzado dentro de los países era una consecuencia muy común de los conflictos modernos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة. |
Estamos lanzándonos hacia otro precipicio, en el que las disparidades de riqueza entre las naciones pueden desatar violentas revoluciones dentro de los países. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
A esto hay que añadir otro millón de personas desplazadas dentro de los países de la ex Unión Soviética debido a conflictos en la región. | UN | وتشرد مليون شخص إضافي داخل بلدان الاتحاد السوفياتي السابق نتيجة للنزاعات في المنطقة. |
Para sacar el máximo provecho de la experiencia adquirida se requiere cooperación, tanto internacional como dentro de los países. | UN | ويتطلب اﻷمر تعاونا، دوليا وداخل البلدان على السواء، للاستفادة بأقصى قدر من الدروس المستخلصة. |
Tal heterogeneidad también se observa dentro de los países, ya que la región tiene la peor distribución de los ingresos del mundo. | UN | ويظهر هذا التباين أيضا داخل كل بلد على حدة، لأن هذه المنطقة يوجد بها أسوأ توزيع للدخل في العالم. |
Todos coadyuvan al aprendizaje individual e institucional y muchos facilitan el intercambio de conocimientos en el Sur, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وتساهم جميعها في عملية التعلم على صعيد الأفراد والمؤسسات وييسر العديد منها تقاسم المعارف فيما بين بلدان الجنوب داخل الحدود الوطنية وعبرها على حد سواء. |
No obstante, el progreso ha sido irregular entre países y dentro de los países. | UN | لكن التقدم لم يكن متساويا بين البلدان وحتى داخل فرادى البلدان. |
Se debe realizar un esfuerzo consciente, nacional e internacional, para impedir la marginación de los países menos adelantados, así como de los grupos de personas más vulnerables dentro de los países. | UN | وينبغي بذل جهود واعية على الصعيدين الوطني والدولي لمنع تهميش البلدان اﻷقل نموا وكذلك أكثر المجموعات السكانية تأثرا في البلد الواحد. |
a) El fortalecimiento de la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para reducir las brechas de productividad tanto dentro de los países como entre la región y el resto del mundo | UN | (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل بين البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم على حد سواء |
Los frutos de la mundialización no se han repartido por igual entre los países ni dentro de los países. | UN | 17 - ولم توزع ثمار العولمة بين البلدان وفي داخلها على نحو متساو. |
La situación de las familias varía de un país a otro, y dentro de los países. | UN | وتتفاوت حالة الأسر من بلد إلى بلد، وفي إطار البلدان. |
dentro de los países, la ayuda no se dirige necesariamente a las regiones o los grupos más pobres. | UN | 49 - وفي نطاق البلدان لا تتجه المعونات بالضرورة إلى أفقر مناطقها ولا أفقر فئاتها. |