mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
También ha seguido con interés el conflicto político dentro del territorio entre las fuerzas de la Autoridad Palestina y los grupos de militantes. | UN | وتابع المجتمع الدولي أيضا باهتمام الصراع السياسي داخل الأرض المحتلة بين قوات السلطة الفلسطينية ومجموعات الناشطين. |
dentro del territorio de San Marino no se ha identificado nunca a ninguna persona ni entidad incluida en la Lista. | UN | لم يتم الكشف قط داخل أراضي سان مارينو عن أي من الأفراد أو الكيانات المحددة في القائمة. |
Establecer módulos o unidades dentro del territorio nacional para la debida atención a víctimas u ofendidos de delitos. | UN | إرساء نماذج أو وحدات داخل الإقليم الوطني لتقديم الرعاية الواجبة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Hasta la fecha las autoridades de Letonia no han identificado dentro del territorio del país a ninguna persona ni entidad incluida en la lista. | UN | لم تتعرف السلطات اللاتفية حتى الآن على أي من الأفراد والكيانات التي توجد أسماؤها في القائمة داخل إقليم جمهورية لاتفيا. |
Bombardeo mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Bombardeo mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلُّل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية. |
Bombardeos con artillería de campaña, disparos y montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
mediante artillería de campaña, disparos, infiltraciones y montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
En segundo lugar, no convence la afirmación de que el trazado del muro dentro del territorio palestino sea necesario por consideraciones de seguridad. | UN | ثانيا، الدليل على أن مسار لجدار داخل الأرض الفلسطينية تقتضيه الاعتبارات الأمنية ليس حاسما. |
Además, ha iniciado la construcción de un muro dentro del territorio palestino con consecuencias devastadoras para la vida de decenas de miles de miembros de la población civil palestina. | UN | كما بدأت في تنفيذ جدار داخل الأرض الفلسطينية، مما يدمر حياة عشرات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين. |
Israel continúa con la construcción de un muro dentro del territorio palestino desafiando así la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia (CIJ). | UN | وإسرائيل ماضية في بناء جدار داخل الأرض الفلسطينية غير عابئة بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004. |
El informe del comandante de la INTERFET deja en claro que el incidente ocurrió dentro del territorio de Timor Oriental. | UN | ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية. |
Hasta el momento no se ha identificado a personas o entidades incluidas en la Lista dentro del territorio peruano. | UN | حتى الآن لم يتعرف على أي فرد أو كيان معين داخل أراضي بيرو. |
dentro del territorio de San Marino no se ha identificado nunca a ninguna persona ni entidad que no se haya incluido en la Lista. | UN | لم يتم الكشف قط داخل أراضي سان مارينو عن أفراد أو كيانات من هذا القبيل غير مدرجة في القائمة. |
De manera oficial, las autoridades competentes del país no han identificado dentro del territorio nacional la presencia de ninguna de las personas o entidades incluidas en la Lista. | UN | ولم تحدد سلطات البلد المختصة، رسميا، وجود أي واحد من الأشخاص أو الكيانات الواردة في القائمة داخل الإقليم الوطني. |
La protección del sistema de transferencia de valores realizados dentro del territorio nacional, se encuentra regulado en las leyes pertinentes y en el Compendio de Normas Financieras del Banco Central de Chile. | UN | تخضع حماية التحويلات داخل الإقليم للقوانين ذات الصلة ومجموعة المعايير المالية التي وضعها المصرف المركزي الشيلي. |
En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. | UN | وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة، فعلى هذه الدولة أن تراعي التزامات اتخاذ التدابير الوقائية. |
Sin embargo, tal como está redactado este punto, no parece que esté implícita la imposición de sanciones dentro del territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أن صيغة هذا البند لا تستتبع فيما يبدو فرض عقوبات داخل إقليم البوسنة والهرسك. |
Esos actos criminales cometidos dentro del territorio de un Estado Miembro no deben quedar impunes. | UN | فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب. |
Esa zona podría estar comprendida dentro del territorio de otro Estado o estar fuera de la jurisdicción territorial de todos los Estados. | UN | وهذه المنطقة قد تقع ضمن إقليم دولة أخرى أو خارج الولاية الإقليمية لأي دولة. |
El 80% del muro está construido dentro del territorio palestino y, a fin de incorporar el bloque de asentamientos de Ariel, se adentra unos 22 kilómetros en la Ribera Occidental. | UN | وقد بُني 80 في المائة من الجدار في الأرض الفلسطينية نفسها، وهو يتوغّل نحو 22 كيلومتراً في عمق الضفة الغربية لكي يضم كتلة مستوطنات آرييل. |
2) Constituya delito con arreglo a la legislación de la República de Polonia o hubiera constituido delito con arreglo a la legislación en la República de Polonia si se hubiese cometido dentro del territorio de la República de Polonia, tanto en el momento de su comisión como en el momento en que se formula la solicitud. | UN | ' 2 ' ويشكل جرماً بموجب قانون جمهورية بولندا لو أنه ارتكب داخل أراضيها وذلك وقت ارتكابه ووقت تقديم الالتماس على حد سواء. |
Desde siempre, el Gobierno de Sierra Leona ha estado preocupado por la naturaleza perversa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, tanto dentro del territorio nacional como a través de las fronteras. | UN | كانت حكومة سيراليون على قلق دائم جراء الطابع الشرير للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره داخل الحدود الوطنية وعبرها. |
3. Condena una vez más los continuos ataques militares dentro del territorio de la República de Croacia y de la República de Bosnia y Herzegovina, y reafirma su compromiso de asegurar el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia, la República de Bosnia y Herzegovina y la ex República Yugoslava de Macedonia en las que está desplegada la UNPROFOR; | UN | ٣ - يدين مرة أخرى الهجمات العسكرية المستمرة في اقليمي جمهورية كرواتيا، وجمهورية البوسنة والهرسك، ويؤكد من جديد التزامه بضمان احترام السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا، وجمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي تم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيها؛ |
A las 11.45 horas fue avistado dentro del territorio iraní un helicóptero de ese país de color gris que sobrevolaba la costa oriental de Chatt-el Arab desde Al-Mahmara en dirección a Abadan. A continuación se dirigió hacia la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 45/11 شوهدت طائرة مروحية إيرانية رصاصية اللون داخل العمق الإيراني بمحاذاة الساحل الشرقي لشط العرب قادمة من المحمرة باتجاه عبادان بعدها توجهت إلى العمق الإيراني. |
Los Estados mantienen esta obligación positiva cuando conceden privilegios dentro del territorio nacional a otro Estado, incluidos sus servicios de inteligencia. | UN | كما تحتفظ الدول بهذا الالتزام الإيجابي لحماية حقوق الإنسان عندما تمنح امتيازات داخل إقليمها الوطني لدولة أخرى، بما في ذلك لدوائر الاستخبارات. |
La concentración de armas nucleares dentro del territorio nacional de los Estados poseedores de armas nucleares podría ser un mecanismo eficaz para aumentar el espacio geográfico de las zonas libres de dichas armas. | UN | ويمكن أن يشكّل تركيز الأسلحة النووية ضمن الأراضي الوطنية للدول الحائزة للأسلحة النووية آلية فعالة لتوسيع نطاق المساحة الجغرافية للمناطق التي لا توجد فيها أسلحة نووية. |
El Gobierno del Presidente Kabbah tiene autoridad soberana para establecer instalaciones de transmisión radial en cualquier emplazamiento dentro del territorio de Sierra Leona a fin de difundir información y noticias objetivas. | UN | إن حكومة الرئيس كبه تملك السلطة السيادية في إنشاء مرافق إذاعية في أي مكان ضمن أراضي سيراليون ﻹذاعة أخبار ومعلومات موضوعية على الشعب. |