"desde la fecha de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تاريخ
        
    • منذ تاريخ
        
    • منذ تواريخ
        
    • بعد تاريخ
        
    • ومنذ تاريخ
        
    • منذ دخول
        
    • بين تاريخ
        
    • على صدور
        
    • الممتدة من تايخ
        
    • ومن تاريخ تقديم
        
    • تراكمت منذ
        
    Transcurridos 58 días desde la fecha de entrega, el comprador comunicó al vendedor un defecto que presentaba la máquina. UN وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة.
    Asimismo, se decidió que las acreditaciones de instituciones nacionales se examinarían cada cinco años desde la fecha de la acreditación inicial. UN كما اتفق على مواصلة استعراض اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كل خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الاعتماد الأول.
    Los activos financieros que vencen dentro del plazo de un año desde la fecha de presentación se clasifican como activos corrientes. UN تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة.
    En su impugnación, Libia señaló que se estaba investigando activamente al Sr. Gaddafi en Libia desde la fecha de su detención. UN ودفعت ليبيا في طعنها بأن هناك تحقيقا فعليا يجري في ليبيا بحق السيد القذافي منذ تاريخ القبض عليه.
    Ese informe se transmite en un plazo de un mes desde la fecha de ingreso del niño en el Centro. UN ويقدم هذا التقرير في غضون شهر واحد من تاريخ وضع الطفل في المركز.
    El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor en un plazo de treinta días a contar desde la fecha de intercambio de los instrumentos de ratificación. UN هذه المعاهدة خاضعة للتصديق ويبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين من تاريخ تبادل وثائق التصديق.
    1. El presente Acuerdo, si no hubiere entrado en vigor transcurridos seis meses desde la fecha de su aprobación, será aplicado provisionalmente hasta que ello ocurra por: UN ١ - إذا لم يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، بعد ستة أشهر من تاريخ اعتماده، يتم تطبيقه بصورة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه من قِبَل:
    La defensa de la persona detenida debe someterse a la Junta en un período de tres semanas a contar desde la fecha de la detención. UN ويلزم أن تمثل الجهة المدافعة عن الشخص أمام المجلس في غضون فترة ثلاثة أسابيع من تاريخ الاعتقال.
    Entrada en vigor en el nonagésimo día contado desde la fecha de recepción por el Depositario de por lo menos tres cuartos de las Partes en la Convención. UN يبدأ النفاذ في اليوم التسعين من تاريخ استلام الوديع صك القبول من جانب ما لا يقل عن ثلاثة أرباع عدد اﻷطراف في الاتفاقية.
    La atribución de nacionalidad en relación con la sucesión de Estados surtirá efecto desde la fecha de la sucesión. UN يصبح اعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول نافذاً من تاريخ هذه الخلافة.
    Por consiguiente, se le deducirá el 10% de su pensión durante diez años desde la fecha de la jubilación, después de los cual cobrará el 90% de la pensión. UN وبذلك يستوفى منه عن طريق الخصم ٠١ في المائة لمدة عشر سنوات من تاريخ التقاعد، يعود بعدها إلى قبض معاشه بما يوازي ٠٩ في المائة.
    37. El presente Acuerdo entrará en vigor desde la fecha de su firma. UN ٧٣- يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه.
    La denuncia surtirá efecto al nonagésimo día desde la fecha de su recepción por el Depositario. UN ويسري هذا اﻹنسحاب اعتباراً من اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار باﻹنسحاب.
    La denuncia surtirá efecto al nonagésimo día desde la fecha de su recepción por el Depositario. UN ويسري هذا الانسحاب اعتباراً من اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار بالانسحاب.
    Con arreglo al artículo 6, la atribución de la nacionalidad surte efecto desde la fecha de la sucesión; es decir, que es normalmente retroactiva. UN يصبح إعطاء الجنسية نافذا، وفقا للمادة ٦، من تاريخ الخلافة؛ أي أنه بعبارة أخرى ذو أثر رجعي في العادة.
    En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    desde la fecha de su adopción, la Convención ha ejercido una influencia dominante sobre el desarrollo del derecho internacional del mar y sobre la práctica marítima de los Estados. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    El pasivo acumulado representa las prestaciones acumuladas desde la fecha de ingreso al servicio de los funcionarios hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثل الالتزامات المستحقة الاستحقاقات التي تراكمت منذ تواريخ بدء عمل الموظفين حتى تاريخ إجراء التقييم.
    La denuncia surtirá efecto al nonagésimo día desde la fecha de su recepción por el Depositario. UN ويبدأ نفاذ هذا الانسحاب في اليوم التسعين من بعد تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار.
    desde la fecha de la sentencia del Tribunal Supremo, el Sr. Anwar viene cumpliendo su pena en la Cárcel Central de Pattani, donde se prevé que permanecerá hasta 2024. UN ومنذ تاريخ إصدار حكم المحكمة العليا على السيد أنور وهو رهن الحبس في سجن باتاني المركزي، حيث من المتوقع أن يظل فيه حتى عام 2024.
    El pasivo acumulado representa la parte acumulada del valor actual de las prestaciones futuras desde la fecha de entrada en servicio del funcionario hasta la fecha de la evaluación, el 31 de diciembre de 2003. UN وتمثل الالتزامات المتراكمة هذا القسط من القيمة الحالية للاستحقاقات المستقبلية التي تراكمت منذ دخول الموظفين إلى الخدمة حتى تاريخ إجراء التقييم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    (en dólares EE.UU.) Tiempo (días) desde la fecha de recepción por el Servicio de Adquisiciones por primera vez y la fecha de recomendación final por el Comité de Contratos de la Sede UN المهلة المقدرة بالأيام بين تاريخ الاستلام من قبل دائرة المشتريات لأول مرة وتاريخ التوصية النهائية للجنة العقود بالمقر
    Por consiguiente, ese juez decidió que, transcurridos cuatro meses desde la fecha de su decisión, la autora perdería el uso gratuito del domicilio conyugal. UN لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم.
    Hidrogradnja calcula el monto por este concepto como sigue: en primer término, reclama el valor de los pagarés a la fecha de la reclamación (116.802.613 dólares) más los intereses al vencimiento de los pagarés desde la fecha de la reclamación hasta la fecha de vencimiento de cada pagaré (15.646.754 dólares). UN وتحتسب الشركة المبلغ المتعلق بهذا البند في المطالبة على النحو التالي: أولاً، طالبت الشركة بقيمة السندات اﻹذنية في تاريخ تقديم المطالبة )٣١٦ ٢٠٨ ٦١١ دولاراً( مضافا إليها الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق المبين على كل سند من السندات اﻹذنية وذلك عن الفترة الممتدة من تايخ المطالبة حتى تواريخ الاستحقاق المبينة على فرادى السندات اﻹذنية )٤٥٧ ٦٤٦ ٥١ دولاراً(.
    Si el cómputo se hace desde la fecha de su solicitud de revisión de las actuaciones judiciales de 1995 hasta la fecha de la decisión del Tribunal Constitucional, transcurrieron 6 años, 11 meses y 2 días. UN ومن تاريخ تقديم طلبه مراجعة إجراءات المحكمة التي تمت في عام 1995 وحتى تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية، انقضت ست سنوات وأحد عشر شهراً ويومان.
    El pasivo acumulado representa las prestaciones acumuladas desde la fecha de ingreso al servicio de los funcionarios hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثل الالتزامات المستحقة استحقاقات تراكمت منذ تاريخ دخول الموظف الخدمة حتى تاريخ التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more