"desde su" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ
        
    • ومنذ
        
    • فمنذ
        
    • من وقت
        
    • من مرحلة
        
    • انطﻻقا من
        
    • ابتداء من تاريخ
        
    • من لحظة
        
    • اعتبارا من دورتها
        
    • من موقعه
        
    • من موقعها
        
    • مذ
        
    • من هاتفه
        
    • تلت إنشاءه
        
    • من شرفته
        
    Malasia ha participado en el proceso de negociaciones de la Convención desde su inicio. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    Nada se ha sabido de los integrantes de esos dos grupos desde su desaparición. UN ولم يظهر أي من هذين الفريقين من اﻵشخاص مرة أخرى منذ اختفائهم.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. UN وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار.
    desde su último informe anual, se han confirmado 10 acusaciones públicas contra 35 personas. UN ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا.
    desde su creación, en 1946, la Corte ha examinado 77 casos contenciosos y 23 solicitudes de opinión consultiva. UN ومنذ إنشاء المحكمة في عام ١٩٤٦، نظرت في ٧٧ قضية منازعات و ٢٣ طلب فتوى.
    desde su adhesión al Consejo de Europa en 1990, Hungría es Parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Gambia ha disfrutado, desde su independencia en 1965, de un período relativamente largo como Estado democrático y como país políticamente estable. UN لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا.
    La India tiene el privilegio de ser no sólo un miembro fundador sino también anfitrión del Comité desde su constitución. UN ولم تحظ الهند فقط بأن تكون عضوا مؤسسا للجنة، بل أنها أيضا البلد المضيف للجنة منذ إنشائها.
    desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    Asimismo, han figurado en el programa de la Comisión como tema permanente desde su 27º período de sesiones. UN كذلك ظلت هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال اللجنة كبند دائم منذ دروتها السابعة والعشرين.
    desde su constitución, el Centro ha garantizado la preparación de pregrado de 1.691 egresados y la capacitación de postgrado de 871 profesionales. UN وقد كفل المركز منذ انشائه إعداد ٦٩١ ١ خريجا في المرحلة الجامعية وتدريب ٨٧١ فنيا في مرحلة الدراسات العليا.
    desde su nacimiento en el año 776 A.C., el Ideal Olímpico ha sido testimonio de la noble lucha del hombre por superar sus límites. UN وكانت المثل العليا اﻷولمبية منذ ميلادها عام ٧٧٦ قبل الميلاد رمزا للكفاح النبيل الذي خاضه اﻹنسان لكي يتجاوز حدود قدراته.
    desde su creación, en 1945, las Naciones Unidas, como todos nosotros, han tenido que hacer frente a la evolución constante de nuestro mundo. UN ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا.
    desde su establecimiento en 1991, se organizaron varios cursos concretamente para adultos en conocimientos de oficinista y dactilógrafo. UN ومنذ إنشاء الشركة عام 1991، نظمت دورات دراسية عديدة مخصصة للكبار في المهارات المكتبية والطباعة.
    desde su puesta en marcha en 1997, se han construido 45 residencias de ancianos. UN ومنذ بداية المشروع في عام 1997 تم تشييد 45 من دور المسنين.
    desde su puesta en marcha en 1981, más de 360 periodistas de 153 países se han beneficiado del Programa de Becas. UN ومنذ بدء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من برنامج الزمالة أكثر من 360 صحفيا من 153 بلدا.
    desde su creación en 1945, las Naciones Unidas se han esforzado por conseguir una estrategia de desarrollo eficaz. UN ومنذ أن أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945، عملت جاهدة لوضع استراتيجية تنمية فعالة للتنمية.
    desde su creación en 1981, han participado en el programa 388 periodistas de 159 países. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام 1981، شارك فيه 388 صحفيا من 159 بلدا.
    desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 52.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. UN ومنذ إنشائه أحال الفريق العامل، أكثر من 000 52 قضية فردية إلى الحكومات في ما يربو على 90 بلدا.
    desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. UN فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية.
    desde su inicio hasta la emisión del fallo y la condena, ahora el procedimiento se desarrolla del modo siguiente: UN وتسير هذه اﻹجراءات اﻵن بالطريقة التالية ابتداءً من وقت تنفيذ الملاحقات إلى وقت المحاكمة والادانة:
    Hemos analizado cuidadosamente la transición de la Corte desde su creación hasta el inicio de las funciones de fiscalía y judiciales. UN لقد تابعنا عن كثب انتقال المحكمة من مرحلة إنشائها إلى مرحلة بدء الأعمال المتعلقة بالادعاء العام والأعمال القضائية.
    :: El Plan de Acción Nacional se aplicará desde su promulgación hasta 2011 por conducto de la cooperación de los ministerios competentes del Gobierno. UN :: ستنفذ خطة العمل الوطنية ابتداء من تاريخ إصدارها وحتى عام 2011، من خلال التعاون بين الوزارات الحكومية المعنية.
    Son acompañados por personal de la Dependencia desde su llegada a los Países Bajos y durante toda su estancia cuentan con la asistencia de personas que hablan su mismo idioma. UN ويصطحبهم موظفو الوحدة من لحظة وصولهم إلى هولندا، ويدعمهم أشخاص يتكلمون لغتهم طيلة مقامهم فيها.
    La Asamblea General ha examinado la cuestión todos los años, desde su quincuagésimo séptimo período de sesiones (resolución 57/202 y decisiones 58/537 y 59/528). UN ونظرت الجمعية العامة في المسألة سنويا اعتبارا من دورتها السابعة والخمسين (القرار 57/202 والمقرران 58/537 و 59/528).
    Continuaría siguiendo de cerca la labor del PNUD desde su nuevo cargo de Decano de la Escuela de Silvicultura y Ciencias Ambientales de la Universidad de Yale. UN وإنه سيواصل متابعة أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من موقعه الجديد كعميد لكلية الحراجة وعلوم البيئة في جامعة ييل.
    En tercer lugar, está prevista una trayectoria que lleva el quad desde su estado actual al punto de impacto con la bola. TED ثالثا، يتم تخطيط مسار يقوم بحمل الرباعية من موقعها الحالي إلى موضع التماس مع الكرة.
    Investigué a los chicos desde su llegada. Open Subtitles قمت بعمل مسحاً للمختطفين مذ وصولهم الجزيرة
    Nuestro departamento de informática verificó que el e-mail fue enviado desde su móvil anoche. Open Subtitles قسم التحقيق لدينا أكد بأنه تم ارسال البريد من هاتفه الليلة الماضية
    Jordania es miembro fundador activo del Consejo de Derechos Humanos, en el que se ha implicado plenamente, y desde su creación ha desempeñado un papel fundamental en la orientación de su labor. UN والأردن عضوٌ مؤسس فاعل في مجلس حقوق الإنسان، ما فتئ يشارك في أنشطته مشاركة كاملة، حيث اضطلع بدور حيوي في رسم مسار أعمال المجلس طوال السنوات التي تلت إنشاءه.
    Tomemos el caso habitual de un combatiente o un francotirador terrorista que dispara a soldados o civiles desde su balcón. UN فلنأخذ القضية المعتادة للمقاتل أو القناص الإرهابي الذي يطلق الرصاص على جنود أو مدنيين من شرفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more