Malasia ha participado en el proceso de negociaciones de la Convención desde su inicio. | UN | وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية. |
Nada se ha sabido de los integrantes de esos dos grupos desde su desaparición. | UN | ولم يظهر أي من هذين الفريقين من اﻵشخاص مرة أخرى منذ اختفائهم. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |
desde su último informe anual, se han confirmado 10 acusaciones públicas contra 35 personas. | UN | ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا. |
desde su creación, en 1946, la Corte ha examinado 77 casos contenciosos y 23 solicitudes de opinión consultiva. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة في عام ١٩٤٦، نظرت في ٧٧ قضية منازعات و ٢٣ طلب فتوى. |
desde su adhesión al Consejo de Europa en 1990, Hungría es Parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Gambia ha disfrutado, desde su independencia en 1965, de un período relativamente largo como Estado democrático y como país políticamente estable. | UN | لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا. |
La India tiene el privilegio de ser no sólo un miembro fundador sino también anfitrión del Comité desde su constitución. | UN | ولم تحظ الهند فقط بأن تكون عضوا مؤسسا للجنة، بل أنها أيضا البلد المضيف للجنة منذ إنشائها. |
desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. | UN | فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم. |
Asimismo, han figurado en el programa de la Comisión como tema permanente desde su 27º período de sesiones. | UN | كذلك ظلت هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال اللجنة كبند دائم منذ دروتها السابعة والعشرين. |
desde su constitución, el Centro ha garantizado la preparación de pregrado de 1.691 egresados y la capacitación de postgrado de 871 profesionales. | UN | وقد كفل المركز منذ انشائه إعداد ٦٩١ ١ خريجا في المرحلة الجامعية وتدريب ٨٧١ فنيا في مرحلة الدراسات العليا. |
desde su nacimiento en el año 776 A.C., el Ideal Olímpico ha sido testimonio de la noble lucha del hombre por superar sus límites. | UN | وكانت المثل العليا اﻷولمبية منذ ميلادها عام ٧٧٦ قبل الميلاد رمزا للكفاح النبيل الذي خاضه اﻹنسان لكي يتجاوز حدود قدراته. |
desde su creación, en 1945, las Naciones Unidas, como todos nosotros, han tenido que hacer frente a la evolución constante de nuestro mundo. | UN | ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا. |
desde su establecimiento en 1991, se organizaron varios cursos concretamente para adultos en conocimientos de oficinista y dactilógrafo. | UN | ومنذ إنشاء الشركة عام 1991، نظمت دورات دراسية عديدة مخصصة للكبار في المهارات المكتبية والطباعة. |
desde su puesta en marcha en 1997, se han construido 45 residencias de ancianos. | UN | ومنذ بداية المشروع في عام 1997 تم تشييد 45 من دور المسنين. |
desde su puesta en marcha en 1981, más de 360 periodistas de 153 países se han beneficiado del Programa de Becas. | UN | ومنذ بدء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من برنامج الزمالة أكثر من 360 صحفيا من 153 بلدا. |
desde su creación en 1945, las Naciones Unidas se han esforzado por conseguir una estrategia de desarrollo eficaz. | UN | ومنذ أن أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945، عملت جاهدة لوضع استراتيجية تنمية فعالة للتنمية. |
desde su creación en 1981, han participado en el programa 388 periodistas de 159 países. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عام 1981، شارك فيه 388 صحفيا من 159 بلدا. |
desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 52.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | ومنذ إنشائه أحال الفريق العامل، أكثر من 000 52 قضية فردية إلى الحكومات في ما يربو على 90 بلدا. |
desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. | UN | فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية. |
desde su inicio hasta la emisión del fallo y la condena, ahora el procedimiento se desarrolla del modo siguiente: | UN | وتسير هذه اﻹجراءات اﻵن بالطريقة التالية ابتداءً من وقت تنفيذ الملاحقات إلى وقت المحاكمة والادانة: |
Hemos analizado cuidadosamente la transición de la Corte desde su creación hasta el inicio de las funciones de fiscalía y judiciales. | UN | لقد تابعنا عن كثب انتقال المحكمة من مرحلة إنشائها إلى مرحلة بدء الأعمال المتعلقة بالادعاء العام والأعمال القضائية. |
:: El Plan de Acción Nacional se aplicará desde su promulgación hasta 2011 por conducto de la cooperación de los ministerios competentes del Gobierno. | UN | :: ستنفذ خطة العمل الوطنية ابتداء من تاريخ إصدارها وحتى عام 2011، من خلال التعاون بين الوزارات الحكومية المعنية. |
Son acompañados por personal de la Dependencia desde su llegada a los Países Bajos y durante toda su estancia cuentan con la asistencia de personas que hablan su mismo idioma. | UN | ويصطحبهم موظفو الوحدة من لحظة وصولهم إلى هولندا، ويدعمهم أشخاص يتكلمون لغتهم طيلة مقامهم فيها. |
La Asamblea General ha examinado la cuestión todos los años, desde su quincuagésimo séptimo período de sesiones (resolución 57/202 y decisiones 58/537 y 59/528). | UN | ونظرت الجمعية العامة في المسألة سنويا اعتبارا من دورتها السابعة والخمسين (القرار 57/202 والمقرران 58/537 و 59/528). |
Continuaría siguiendo de cerca la labor del PNUD desde su nuevo cargo de Decano de la Escuela de Silvicultura y Ciencias Ambientales de la Universidad de Yale. | UN | وإنه سيواصل متابعة أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من موقعه الجديد كعميد لكلية الحراجة وعلوم البيئة في جامعة ييل. |
En tercer lugar, está prevista una trayectoria que lleva el quad desde su estado actual al punto de impacto con la bola. | TED | ثالثا، يتم تخطيط مسار يقوم بحمل الرباعية من موقعها الحالي إلى موضع التماس مع الكرة. |
Investigué a los chicos desde su llegada. | Open Subtitles | قمت بعمل مسحاً للمختطفين مذ وصولهم الجزيرة |
Nuestro departamento de informática verificó que el e-mail fue enviado desde su móvil anoche. | Open Subtitles | قسم التحقيق لدينا أكد بأنه تم ارسال البريد من هاتفه الليلة الماضية |
Jordania es miembro fundador activo del Consejo de Derechos Humanos, en el que se ha implicado plenamente, y desde su creación ha desempeñado un papel fundamental en la orientación de su labor. | UN | والأردن عضوٌ مؤسس فاعل في مجلس حقوق الإنسان، ما فتئ يشارك في أنشطته مشاركة كاملة، حيث اضطلع بدور حيوي في رسم مسار أعمال المجلس طوال السنوات التي تلت إنشاءه. |
Tomemos el caso habitual de un combatiente o un francotirador terrorista que dispara a soldados o civiles desde su balcón. | UN | فلنأخذ القضية المعتادة للمقاتل أو القناص الإرهابي الذي يطلق الرصاص على جنود أو مدنيين من شرفته. |