Había que seguir investigando los sistemas electorales y las formas de modificar la práctica de los partidos políticos desde una perspectiva de género. | UN | ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس. |
Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي. |
Por ejemplo, la República Checa investigó y analizó la situación de los migrantes desde una perspectiva de género. | UN | فقد قامت الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، بإجراء بحوث وتحليلات لحالة المهاجرين من منظور جنساني. |
También se pidió que los problemas del transporte se abordaran desde una perspectiva de género. | UN | وكانت هناك أيضا دعوة إلى التصدي للتحديات في مجال النقل من منظور جنساني. |
Luxemburgo analizará las disposiciones fiscales y de seguridad social desde una perspectiva de género. | UN | وستقوم لكسمبرغ بتحليل الأحكام المتعلقة بالتأمينات الاجتماعية والضرائب من وجهة نظر جنسانية. |
Por su parte, la UNCTAD puede constituir un foro universal en que se analicen y examinen las políticas comerciales e internacionales desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد من ناحيته، توفير منتدى عالمي يمكن فيه تحليل سياسات التجارة الدولية ومناقشتها من منظور إنمائي. |
Esos retos consisten también en detectar, desde una perspectiva de desarrollo, los medios de ampliar esas oportunidades. | UN | وتتصل التحديات أيضاً بالقيام، من منظور انمائي، بتحديد طرق ووسائل توسيع نطاق هذه الفرص. |
Esos retos consisten también en detectar, desde una perspectiva de desarrollo, los medios de ampliar esas oportunidades. | UN | وتتصل التحديات أيضاً بالقيام، من منظور انمائي، بتحديد طرق ووسائل توسيع هذه الفرص. |
No obstante, ha habido iniciativas para mostrar la pertinencia de definir los presupuestos nacionales desde una perspectiva de género. | UN | ومع ذلك، اتخذت مبادرات لتبين أهمية تحديد الميزانيات الوطنية من منظور نوع الجنس. |
El examen de una cuestión y de sus efectos sobre las políticas desde una perspectiva de género en una esfera determinada debería alimentar la labor de otras comisiones. | UN | فاستعراض مسألة ما وآثارها على السياسات المتعلقة بها من منظور نوع الجنس داخل مجال ما، يساعد على إثراء عمل اللجان اﻷخرى. |
En lo que respecta a las investigaciones, el KEGME ha realizado estudios desde una perspectiva de femenina sobre los siguientes temas: | UN | وفيما يتعلق بالبحوث، أنجز المعهد دراسات من منظور نسائي بشأن المواضيع التالية: |
Tema 2 - Cuestiones planteadas a raíz de la Conferencia Ministerial de la OMC para su análisis en la UNCTAD desde una perspectiva de desarrollo | UN | البند ٢: القضايا الناشئة فى أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها فى اﻷونكتاد من منظور انمائي |
• Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; | UN | ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
• Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; | UN | ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
Asimismo, la Comisión estudiará los temas concretos desde una perspectiva de género. | UN | كما ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة من منظور يتعلق بنوع الجنس. |
El Hábitat apoyó la investigación de la violencia urbana desde una perspectiva de género. | UN | ودعم الموئل إجراء بحوث عن العنف في الحضر من منظور متعلق بنوع الجنس. |
El INSTRAW investigará y reconceptualizará desde una perspectiva de género cuestiones mundiales de importancia crítica. | UN | وسوف يجري المعهد بحوثا للقضايا العالمية الحاسمة من منظور جنساني وسيعيد صياغة مفاهيمها من هذا المنطلق. |
Esta organización contribuye a reforzar el movimiento popular en América Latina, tanto en el aspecto teórico como en el práctico, desde una perspectiva de género. | UN | تساهم هذه المنظمة في تعزيز الحركة الشعبية في أمريكا اللاتينية، من وجهة نظر نظرية وعملية، من منظور نوع الجنس. |
Bangladesh también enfoca el programa de desarme y no proliferación desde una perspectiva de desarrollo. | UN | كما تنظر بنغلاديش إلى برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار من وجهة نظر إنمائية. |
En contadas ocasiones, la información que recibían los comités se analizaba desde una perspectiva de género. | UN | ولم يتم تحليل المعلومات التي تلقتها اللجان من المنظور الجنساني إلا نادرا. |
desde una perspectiva de desarrollo, es indispensable una distribución apropiada de la tecnología. | UN | ومن منظور إنمائي، يلاحظ أن وزع التكنولوجيا على نحو مناسب أمر ضروري. |
:: Revisión de los libros de texto de la escuela primaria desde una perspectiva de género | UN | :: استعراض الكتب الدراسية في المرحلة الابتدائية من خلال منظور جنساني؛ |
Sin embargo, en esferas importantes de la actividad administrativa, no se dispone de estudios cimentados en cifras que documenten de manera general la práctica de las autoridades o la asignación de recursos públicos desde una perspectiva de género y analicen sus efectos sobre la igualdad entre los sexos. | UN | ومع ذلك، ففي مجالات هامة للنشاط الإداري، لا توجد لدينا دراسات بالأرقام توثق على نحو عام ممارسة السلطات وتخصيص الموارد العامة في منظور نوعي وتحليل آثارها على المساواة بين الجنسين. |
Explica la interdependencia entre la sexualidad, la salud y la educación así como su relación con otros derechos, desde una perspectiva de género y de diversidad. | UN | ويفسر التقرير أوجه الترابط القائم بين الحياة الجنسية، والصحة والتعليم، وعلاقة هذا الحق بحقوق أخرى من منطلق منظور جنساني مراع للتنوع. |
Y entonces medir los resultados, tanto desde una perspectiva financiera, como desde una perspectiva de impacto social. | TED | ثم قم بتقييم العائدات، من وجهة النظر المالية، ومن وجهة نظر التأثير الإجتماعي. |
Esta práctica, como se ha señalado anteriormente, no es sostenible cuando las liberaciones se evalúan desde una perspectiva de largo plazo. | UN | وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. |
Y, sin embargo, esos cambios sutiles en lo alto del cuadro no son la historia real. desde una perspectiva de diez años, los grandes vencedores son Hong Kong y Singapur. | News-Commentary | ومع هذا فإن مثل هذه التحولات البسيطة على قمة الجدول لا تشكل القصة الحقيقية. فمن منظور يمتد عشر سنوات، كانت المكاسب الكبرى لهونج كونج وسنغافورة. |
Se estudiaron los análisis desde una perspectiva de género de los presupuestos de años anteriores a fin de presentar recomendaciones al Gobierno de la India. | UN | وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند. |
Con objeto de seguir la evolución del mercado de trabajo desde una perspectiva de género, en 1996 el Gobierno encargó a la Dirección Nacional del Mercado Laboral que desglosara todas sus estadísticas en función del sexo. | UN | ولكي تتمكن الحكومة من متابعة التطورات الحاصلة في سوق العمل من منظور قائم على نوع الجنس، عهدت في عام 1996 إلى المجلس الوطني لسوق العمل بتصنيف جميع إحصاءاته بحسب نوع الجنس. |
El plan también contiene su propia iniciativa relativa a métodos de tratamiento de calidad garantizada desde una perspectiva de género. | UN | وتتصمن الخطة أيضا مبادرتها الخاصة لتطبيق أساليب علاج مضمونة الجودة من منظور مراعاة نوع الجنس. |