La entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. | UN | ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع. |
Con cargo a este proyecto se ha dispuesto que la persona designada como director del Plan Nacional de Seguros quede adscrita a la Junta Nacional de Seguros de las Bahamas. | UN | كما تم الترتيب في إطار هذا المشروع ﻹلحاق المدير المعين للمشروع الوطني للتأمين بالمجلس الوطني للتأمين في جزر البهاما. |
El proceso de destrucción comenzó en la instalación comercial designada en Finlandia y está previsto que comience en fecha próxima en los Estados Unidos. | UN | وقد بدأت عملية التدمير في المنشأة التجارية المعينة لهذا الغرض في فنلندا، ومن المتوقع أن تبدأ قريبا في الولايات المتحدة. |
La ley establece que los tribunales no están facultados para ordenar la excarcelación de una persona designada. | UN | ويشترط القانون ألا تأمر أي محكمة باﻹفراج عن شخص معين. |
La solicitud de aprobación debe ir acompañada de una evaluación psicológica de las partes y una evaluación médica acerca de la incapacidad de la madre designada para el embarazo o la gestación. | UN | ويجب أن يصحب التماس الموافقة تقييم نفساني لﻷطراف وتقييم طبي بالنسبة لعجز اﻷم المسماة عن الانجاب أو الحمل. |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
La entidad designada debería tratar de desarrollar el concepto y los criterios conexos, en estrecha colaboración con los Estados Miembros. | UN | وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء. |
La persona así designada constituirá una comisión unipersonal. | UN | ويشكل الشخص المعين على هذا النحو لجنة مكونة من عضو واحد. |
La persona así designada constituirá una comisión unipersonal. | UN | ويشكل الشخص المعين على هذا النحو لجنة مكونة من عضو واحد. |
Permanece a la espera de ser convocada por el Presidente en un período extraordinario de sesiones para ratificar a la persona designada como Primer Ministro. | UN | وينتظر المجلس أن يدعوه الرئيس إلى الانعقاد في دورة استثنائية للتصديق على رئيس الوزراء المعين. |
La Sra. Tsoneva, recientemente designada Presidenta del Grupo de Trabajo, estaba familiarizada con el problema y calificada para proseguir la tarea de su predecesor. | UN | وأضاف أن رئيسة الفريق العامل المعينة حديثا، السيدة تسونيفا، على دراية بهذه المسألة بالفعل وهي مؤهلة لمواصلة عمل سلفها. |
Ninguna autoridad nacional designada presentó informes por separado para la misma actividad conjunta. C. Compatibilidad con el proceso de desarrollo económico | UN | ولم تقدم السلطات الوطنية المعينة المعنية تقارير عن النشاط نفسه المنفذ تنفيذاً مشتركاً بصفة منفصلة. |
Los detalles de la labor que ha de aplicar el funcionario de enlace se ultimarán en consulta con la institución designada. | UN | وسيتم الانتهاء من وضع تفاصيل المهام التي سينفذها مركز التنسيق بالتشاور مع المؤسسة المعينة. |
Los participantes en el proyecto facilitarán todos los datos reunidos a la entidad operacional designada a efectos de verificación. | UN | ويبلغ المشاركون في المشروع جميع البيانات المجمعة إلى كيان تشغيلي معين لأغراض التثبت منها. |
La junta ejecutiva podrá autorizar que una sola entidad operacional designada cumpla todas las funciones; | UN | وللمجلس التنفيذي أن يسمح بكيان تشغيلي واحد معين لأداء كافة المهام؛ |
Cada actividad ha sido aceptada, aprobada o refrendada por la autoridad nacional designada correspondiente. | UN | وكل نشاط مدرج في القائمة مبلغ عنه بوصفه مقبولاً أو موافقاً عليه أو معتمداً من جانب السلطات الوطنية المسماة والمعنية به. |
Se trata de la primera unidad de policía civil designada como unidad constituida en una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وهي تمثﱢل وحدة الشرطة المدنية اﻷولى المسماة وحدة مشكﱠلة في عمليات حفظ السلام. |
D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته دال- |
Envíe el formulario de notificación de incidentes rellenado a la Autoridad Nacional designada. | UN | أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة |
Creación y funcionamiento de una autoridad nacional designada para el MDL | UN | :: تشغيل السلطة الوطنية المعيَّنة خلال عام واحد من إنشائها |
Así pues, se trata de una persona designada para ocupar un cargo político que encabeza una misión de las Naciones Unidas de consolidación de la paz y no un funcionario de la Secretaría. | UN | وهو، بصفته هذه، معيّن تعيينا سياسيا لرئاسة بعثة لبناء السلام تابعة للأمم المتحدة وليس موظفا بالأمانة العامة. |
Una vez que la metodología haya sido aprobada por la junta ejecutiva, la entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. | UN | ومتى أقر المجلس التنفيذي هذه المنهجية، جاز للكيان التشغيلي المعيَّن أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع. |
Las actas indican que Isabel Pascual fue designada intérprete para los hermanos Hill en Gandía e incluyen una declaración del INEM relativa a la designación de la Sra. Pascual y de la Sra. Rieta. | UN | وتفيد السجلات أن إيسابل باسكوال كانت المترجم الشفوي المناسب المعيّن لﻷخوين هيل في غانديا، وتضم هذه السجلات بياناً من المعهد بشأن تعيين السيدتين باسكوال ورييتا. |
En tales casos, el Grupo verificó si la persona designada en el certificado de baja tenía una relación con el reclamante. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة. |
49. Sarajevo ya ha sido designada zona de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - وسراييفو مسماة بالفعل منطقة آمنة تابعة لﻷمم المتحدة. |
:: Khatam al-Anbiya Construcciones - designada el 25 de octubre de 2007 | UN | :: شركة خاتم الأنبياء للبناء - أُدرج اسمها في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 |
Después de contestar en forma negativa, una señora sentada a la mesa de los abogados dijo al juez que había sido designada para representar al autor. | UN | وبعد إجابته بالنفي أخبرت سيدة على طاولة المحامين القاضي بأنها عينت لتمثيل صاحب البلاغ. |
En el caso de los beneficiarios brasileños que residen en Portugal, el pago se efectúa mediante una organización filial designada por el Gobierno portugués. | UN | وفيما يخص المستفيدين البرازيليين المقيمين في البرتغال، تُدفع الأموال من خلال ما يسمى المنظمة الوصل التي تعينها الحكومة البرتغالية. |