"designada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعين
        
    • المعينة
        
    • معين
        
    • المسماة
        
    • المسمّى
        
    • المعيّنة
        
    • المعيَّنة
        
    • معيّن
        
    • المعيَّن
        
    • المعيّن
        
    • المسمى
        
    • مسماة
        
    • أُدرج اسمها
        
    • عينت
        
    • التي تعينها
        
    La entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. UN ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع.
    Con cargo a este proyecto se ha dispuesto que la persona designada como director del Plan Nacional de Seguros quede adscrita a la Junta Nacional de Seguros de las Bahamas. UN كما تم الترتيب في إطار هذا المشروع ﻹلحاق المدير المعين للمشروع الوطني للتأمين بالمجلس الوطني للتأمين في جزر البهاما.
    El proceso de destrucción comenzó en la instalación comercial designada en Finlandia y está previsto que comience en fecha próxima en los Estados Unidos. UN وقد بدأت عملية التدمير في المنشأة التجارية المعينة لهذا الغرض في فنلندا، ومن المتوقع أن تبدأ قريبا في الولايات المتحدة.
    La ley establece que los tribunales no están facultados para ordenar la excarcelación de una persona designada. UN ويشترط القانون ألا تأمر أي محكمة باﻹفراج عن شخص معين.
    La solicitud de aprobación debe ir acompañada de una evaluación psicológica de las partes y una evaluación médica acerca de la incapacidad de la madre designada para el embarazo o la gestación. UN ويجب أن يصحب التماس الموافقة تقييم نفساني لﻷطراف وتقييم طبي بالنسبة لعجز اﻷم المسماة عن الانجاب أو الحمل.
    Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente UN جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته
    La entidad designada debería tratar de desarrollar el concepto y los criterios conexos, en estrecha colaboración con los Estados Miembros. UN وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء.
    La persona así designada constituirá una comisión unipersonal. UN ويشكل الشخص المعين على هذا النحو لجنة مكونة من عضو واحد.
    La persona así designada constituirá una comisión unipersonal. UN ويشكل الشخص المعين على هذا النحو لجنة مكونة من عضو واحد.
    Permanece a la espera de ser convocada por el Presidente en un período extraordinario de sesiones para ratificar a la persona designada como Primer Ministro. UN وينتظر المجلس أن يدعوه الرئيس إلى الانعقاد في دورة استثنائية للتصديق على رئيس الوزراء المعين.
    La Sra. Tsoneva, recientemente designada Presidenta del Grupo de Trabajo, estaba familiarizada con el problema y calificada para proseguir la tarea de su predecesor. UN وأضاف أن رئيسة الفريق العامل المعينة حديثا، السيدة تسونيفا، على دراية بهذه المسألة بالفعل وهي مؤهلة لمواصلة عمل سلفها.
    Ninguna autoridad nacional designada presentó informes por separado para la misma actividad conjunta. C. Compatibilidad con el proceso de desarrollo económico UN ولم تقدم السلطات الوطنية المعينة المعنية تقارير عن النشاط نفسه المنفذ تنفيذاً مشتركاً بصفة منفصلة.
    Los detalles de la labor que ha de aplicar el funcionario de enlace se ultimarán en consulta con la institución designada. UN وسيتم الانتهاء من وضع تفاصيل المهام التي سينفذها مركز التنسيق بالتشاور مع المؤسسة المعينة.
    Los participantes en el proyecto facilitarán todos los datos reunidos a la entidad operacional designada a efectos de verificación. UN ويبلغ المشاركون في المشروع جميع البيانات المجمعة إلى كيان تشغيلي معين لأغراض التثبت منها.
    La junta ejecutiva podrá autorizar que una sola entidad operacional designada cumpla todas las funciones; UN وللمجلس التنفيذي أن يسمح بكيان تشغيلي واحد معين لأداء كافة المهام؛
    Cada actividad ha sido aceptada, aprobada o refrendada por la autoridad nacional designada correspondiente. UN وكل نشاط مدرج في القائمة مبلغ عنه بوصفه مقبولاً أو موافقاً عليه أو معتمداً من جانب السلطات الوطنية المسماة والمعنية به.
    Se trata de la primera unidad de policía civil designada como unidad constituida en una operación de mantenimiento de la paz. UN وهي تمثﱢل وحدة الشرطة المدنية اﻷولى المسماة وحدة مشكﱠلة في عمليات حفظ السلام.
    D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente UN جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته دال-
    Envíe el formulario de notificación de incidentes rellenado a la Autoridad Nacional designada. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة
    Creación y funcionamiento de una autoridad nacional designada para el MDL UN :: تشغيل السلطة الوطنية المعيَّنة خلال عام واحد من إنشائها
    Así pues, se trata de una persona designada para ocupar un cargo político que encabeza una misión de las Naciones Unidas de consolidación de la paz y no un funcionario de la Secretaría. UN وهو، بصفته هذه، معيّن تعيينا سياسيا لرئاسة بعثة لبناء السلام تابعة للأمم المتحدة وليس موظفا بالأمانة العامة.
    Una vez que la metodología haya sido aprobada por la junta ejecutiva, la entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. UN ومتى أقر المجلس التنفيذي هذه المنهجية، جاز للكيان التشغيلي المعيَّن أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع.
    Las actas indican que Isabel Pascual fue designada intérprete para los hermanos Hill en Gandía e incluyen una declaración del INEM relativa a la designación de la Sra. Pascual y de la Sra. Rieta. UN وتفيد السجلات أن إيسابل باسكوال كانت المترجم الشفوي المناسب المعيّن لﻷخوين هيل في غانديا، وتضم هذه السجلات بياناً من المعهد بشأن تعيين السيدتين باسكوال ورييتا.
    En tales casos, el Grupo verificó si la persona designada en el certificado de baja tenía una relación con el reclamante. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة.
    49. Sarajevo ya ha sido designada zona de seguridad de las Naciones Unidas. UN ٤٩ - وسراييفو مسماة بالفعل منطقة آمنة تابعة لﻷمم المتحدة.
    :: Khatam al-Anbiya Construcciones - designada el 25 de octubre de 2007 UN :: شركة خاتم الأنبياء للبناء - أُدرج اسمها في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007
    Después de contestar en forma negativa, una señora sentada a la mesa de los abogados dijo al juez que había sido designada para representar al autor. UN وبعد إجابته بالنفي أخبرت سيدة على طاولة المحامين القاضي بأنها عينت لتمثيل صاحب البلاغ.
    En el caso de los beneficiarios brasileños que residen en Portugal, el pago se efectúa mediante una organización filial designada por el Gobierno portugués. UN وفيما يخص المستفيدين البرازيليين المقيمين في البرتغال، تُدفع الأموال من خلال ما يسمى المنظمة الوصل التي تعينها الحكومة البرتغالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more