"despido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصل
        
    • التسريح
        
    • الطرد
        
    • تسريح
        
    • فصل
        
    • إنهاء الخدمة
        
    • فصله
        
    • الإقالة
        
    • بفصل
        
    • إقالة
        
    • بالفصل
        
    • طرد
        
    • فصلها
        
    • والتسريح
        
    • الاستغناء
        
    Por otra parte, el Código Civil de las Antillas Neerlandesas contiene todas las demás disposiciones referentes al despido. UN وفضلا عن ذلك ينظم القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية كافة القواعد اﻷخرى التي تحكم الفصل.
    La Parte V de la Ley establece la protección contra el despido injusto, incluido el de las mujeres con permiso de maternidad. UN ويوفر الجزء الخامس من القانون الحماية من الفصل غير العادل، بما في ذلك حماية المرأة الحاصلة على إجازة أمومة.
    El párrafo 3 establece excepciones a esta disposición, pero sólo en caso de despido extraordinario o por cese de actividad del empleador. UN وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل.
    El Programa pretende, de forma selectiva, ayudar a las personas sujetas a un despido permanente largo que cause verdaderas dificultades a un número considerable de trabajadores de edad. UN ويركز البرنامج المساعدة بشكل انتقائي على عمليات التسريح الرئيسية التي تفضي الى مشاق حقيقية لعدد جم من العمال اﻷكبر سنا.
    Al parecer el propio despido había sido provocado por una huelga del personal docente. UN ويبدو أن عملية الطرد نفسها قد جاءت نتيجة إضراب قام به المعلمون.
    El Secretario General opinó que la rescisión de los contratos exigía el pago de indemnizaciones por despido a los civiles empleados localmente. UN ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين.
    El empleador del autor apeló a su vez a la misma Corte contra el fallo de despido improcedente emitido por el Tribunal Superior. UN وقدم صاحب العمل استئنافاً مقابلاً لاستئنافه إلى نفس المحكمة ضد قرار المحكمة العليا بشأن فصل صاحب البلاغ بشكل غير لائق.
    En algunos países, principalmente en América Latina, se introdujo el seguro de desempleo para aliviar la carga que imponían a las empresas las indemnizaciones por despido. UN وفي بعض البلدان، وبصفة رئيسية في أمريكا اللاتينية، تم اﻷخذ بنظام التأمين ضد البطالة لتخفيف عبء مدفوعات إنهاء الخدمة عن كاهل الشركات.
    Un ejemplo de ello sería la instauración del trabajo forzado o la revocación de una legislación que proteja al asalariado contra el despido improcedente. UN ويمكن أن يكون أحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    La Ley de empleo protege a los trabajadores contra el despido como medida de represalia por intentar protegerse o eliminar las condiciones de trabajo inseguras. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    La Ley de empleo protege a los trabajadores contra el despido como medida de represalia por intentar protegerse o eliminar las condiciones de trabajo inseguras. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    Esta norma está en consonancia con la gravedad de tales procedimientos y de la pena, incluido el despido, que puede imponerse. UN ويتمشّى هذا المعيار مع الطابع الصارم لهذه الإجراءات ولما قد يترتب عليها من عقوبات، بما في ذلك الفصل.
    Esta norma está en consonancia con la gravedad de tales procedimientos y de la pena, incluido el despido, que puede imponerse. UN ويتمشّى هذا المعيار مع الطابع الصارم لهذه الإجراءات ولما قد يترتب عليها من عقوبات، بما في ذلك الفصل.
    77. Situación en caso de despido o protección en caso de despido arbitrario. UN ٧٧- الوضع في حالة الفصل أو الحماية في حالة الفصل التعسفي.
    Muchos han criticado la política de despido porque puede haber puesto en peligro la realización de los derechos fundamentales de los alumnos. UN وقد انتقدت جهات متعددة سياسة التسريح هذه لأنها قد تكون عرضت للخطر إعمال الحقوق الأساسية للتلاميذ.
    En otros casos se examinaron las denuncias presentadas por profesoras que fueron despedidas por llevar velo y se anuló la decisión judicial relativa al despido. UN وفي حالات أخرى، نظرت المحكمة في قضايا لمدرسات فُصلن من عملهن لأنهن كن مرتديات أغطية على رؤوسهن، وقضت ببطلان قرار الطرد.
    Un componente principal de este planteamiento ha sido la reducción de la nómina del sector público mediante el despido de trabajadores. UN ومن العناصر الرئيسية لهذا النهج خفض حجم الاجور في القطاع العام عن طريق تسريح العاملين.
    :: En 2006, el Ombudsman interpuso un recurso ante el Tribunal Laboral en relación con un despido por motivo de embarazo. UN :: وفي عام 2006، قدم أمين المظالم لتكافؤ الفرص شكوى إلى محكمة العمل بشأن حالة فصل بسبب الحمل.
    En algunos países, principalmente en América Latina, se introdujo el seguro de desempleo para aliviar la carga que imponían a las empresas las indemnizaciones por despido. UN وفي بعض البلدان، وبصفة رئيسية في أمريكا اللاتينية، تم اﻷخذ بنظام التأمين ضد البطالة لتخفيف عبء مدفوعات إنهاء الخدمة عن كاهل الشركات.
    El Tribunal además declaró que, en el momento en que el Sr. P. fue trasladado a otro puesto, su despido habría estado justificado por razones financieras. UN ورأت المحكمة كذلك أنه في الوقت الذي نقل فيه السيد س. ب. إلى وظيفة أخرى كان يمكن تبرير فصله من العمل بأسباب مالية.
    Si se violó el Pacto, fue en el momento del despido. UN ولو كان ثمة أي انتهاك لأحكام العهد، فقد حدث في وقت الإقالة.
    El segundo caso se refería al despido de una mujer soldado de las Naciones Unidas que prestaba servicio en Kosovo. UN وتعلقت القضية الثانية بفصل جندية من جنود الأمم المتحدة في مكان العمل أثناء تأديتها الواجب في كوسوفو.
    El Alto Comisionado no está obligado a consultar al Comité Ejecutivo con respecto al nombramiento o al despido de un inspector general. UN والمفوض السامي غير ملزم باستشارة اللجنة التنفيذية بشأن تعيين أو إقالة المفتش العام لأن ذلك يعطيها دور ليس لها.
    Los empleadores pueden también estar obligados por las leyes laborales a dar a los trabajadores el derecho a indemnización por despido, así como a proporcionar atención médica a los trabajadores y a los miembros de su familia. UN وقد يضطر أرباب العمل أيضا بمقتضى قوانين العمل إلى منح العمال الحق في مدفوعات الفصل من العمل أو الاستغناء عن الزائد منهم بالفصل وكذلك تقديم رعاية طبية للعمال أنفسهم وﻷفراد أسرهم.
    Impone también restricciones al despido de una mujer durante su licencia de maternidad. UN كما يفرض بعض قيود على طرد المرأة خلال إجازتها الخاصة بالأمومة.
    La demandante sostuvo que el despido fue el resultado de haberse negado a tener una relación sexual con el secretario de Kaupule, que era su supervisor. UN وادعت المدعية أن فصلها كان نتيجة لرفضها ممارسة الجنس مع أمين الكابيول الذي كان رئيساً لها.
    Es necesario que en todas las instituciones se respeten los procedimientos de contratación, despido y disciplinarios. UN وينبغي احترام إجراءات التشغيل والتسريح والتأديب في كل المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more