Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
El programa de su gobierno para el reasentamiento de los reintegrados depende de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية. |
En el plan figura también información actualizada sobre la disponibilidad de recursos. | UN | كما أدرجت معلومات مستكملة عن توافر الموارد في هذه الخطة. |
También hay que incrementar considerablemente la disponibilidad de recursos para la cooperación internacional con fines de desarrollo social. | UN | وثمة حاجة أيضا لتحقيق زيادة كبيرة في توفر الموارد للتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية. |
A reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, el curso práctico de composición abierta se celebrará a fines de 2008. | UN | وسوف تُعقد حلقة العمل المفتوحة العضوية في أواخر عام 2008، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
Todo aumento de los porcentajes dependerá además de la disponibilidad de recursos. | UN | وأي زيادة في النسب المئوية تكون أيضا رهنا بتوافر الموارد. |
La capacidad de asignar más fondos para los países menos adelantados también estaba supeditada a la disponibilidad de recursos ordinarios suficientes. | UN | ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية. |
Este Departamento está sentando las bases para la reunión y el análisis de datos sobre la disponibilidad de recursos y las fuentes de financiación. | UN | وتقوم هذه الادارة اﻵن بإنشاء قدرة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتوافر الموارد ومصادر التمويل. |
Esa cantidad está sujeta a la disponibilidad de recursos y a la condición de que las estimaciones de los ingresos y los gastos efectuadas en ese plan sigan siendo válidas. | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Esa cantidad está sujeta a la disponibilidad de recursos y a la condición de que las estimaciones de los ingresos y los gastos efectuadas en ese plan sigan siendo válidas. | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Este mejoramiento es resultado de las modificaciones a los programas de alfabetización, así como de una mayor disponibilidad de recursos. | UN | وذلك الانخفاض الكبير هو تحسن نتج عن زيادة توافر الموارد والتغييرات التي أدخلت على برامج محو الأمية. |
La disponibilidad de recursos será esencial para el éxito futuro en este campo. | UN | وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل. |
Huelga decir que el informe debería sincronizarse con los planes y la disponibilidad de recursos de la Sede. | UN | وغني عن القول أن التقرير ينبغي أن يكون منسقا زمنيا مع الخطط ومتوافقا مع درجة توافر الموارد في المقر. |
La mayor parte de las propuestas que figuran a continuación son de carácter permanente, algunas podrían iniciarse de inmediato, y otras serían resultado de algunas medidas iniciales, o dependerían de la disponibilidad de recursos. | UN | وفي حين يتسم معظم الاقتراحات التالية بطبيعة دائمة ومستمرة، يمكن الشروع في بعضها فورا، في حين أن البعض اﻵخر سيكون نتيجة لتدابير أولية معينة، أو سيتوقف على توافر الموارد. |
El examen también deberá abordar la cuestión fundamental de la disponibilidad de recursos financieros para la aplicación del Programa de Acción. | UN | كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
El incremento de la demanda internacional de productos pesqueros significaba que la disponibilidad de recursos constituía una importante cuestión económica. | UN | وزيادة الطلب الدولي على منتجات مصائد الأسماك، إنما تدل على أن توفر الموارد يمثل قضية اقتصادية رئيسية. |
a) A reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, actualice y difunda periódicamente la información mencionada en el párrafo 11 supra; | UN | )أ( أن يستكمل ويوزع، بانتظام، المعلومات المشار اليها في الفقرة ١١ أعلاه، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية؛ |
Se celebrarán cursillos similares en otras regiones, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وستليها حلقات عمل مماثلة في مناطق أخرى، شريطة توافر موارد خارجة عن الميزانية. |
La principal razón aducida fueron los cambios en la disponibilidad de recursos para la cooperación para el desarrollo en general. | UN | وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام. |
Esas actividades dependerán de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, en particular los procedentes del FNUAP. | UN | وستعتمد تلك اﻷنشطة على مدى توفر موارد خارجة عن الميزانية، وبصفة خاصة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
vi) La evaluación de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros en el plano nacional, así como de las necesidades y prioridades de asistencia externa; | UN | `٦` تقييمات لتوافر الموارد المحلية البشرية والتكنولوجية والمالية، والاحتياجات من المساعدة الخارجية وأولوياتها؛ |
Por su parte, los países en desarrollo desde luego deben aumentar la disponibilidad de recursos nacionales mediante una nueva orientación del gasto público y un despilfarro mínimo. | UN | وبالطبع لا بد للبلدان النامية أن تزيد، من جهتها، توفير الموارد المحلية عن طريق إعادة توجيه النفقات العامة وتقليل الهدر إلى الحد اﻷدنى. |
En tercer lugar, todo cambio debe reflejar la posible disponibilidad de recursos para financiar nuevos programas o arreglos. | UN | ثالثا، أي تغيير يجب أن يفصح عن إمكانية إتاحة الموارد لتمويل البرامج أو الترتيبات الجديدة. |
Antes de realizar cualquier examen, debían evaluarse su relación costo-eficacia y la disponibilidad de recursos. | UN | كما ينبغي تقييم فعالية الممارسة من حيث التكلفة وتوافر الموارد قبل أي استعراض. |
La introducción de ajustes razonables, como ocurre con la realización progresiva, está sujeta a limitaciones relacionadas con la disponibilidad de recursos. | UN | والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة. |
Ahora bien, según dispone el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del FNUAP, las asignaciones estarán siempre sujetas a la disponibilidad de recursos. | UN | إلا أنه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق تخضع المخصصات دائما لتوفر الموارد. |
La versión definitiva de la recopilación estará disponible como publicación oficial de la CNUDMI, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
25. Tal vez las Partes deseen pedir a la secretaría, si la disponibilidad de recursos lo permite, que organice un taller para determinar las prioridades en lo concerniente a necesidades y definir los elementos de un programa de trabajo. | UN | 25- وقد ترغب الأطراف في أن تطلب الى الأمانة، اذا سمحت الموارد بذلك، تنظيم حلقة عمل يمكن من خلالها ترتيب أولويات الاحتياجات وتعريف عناصر برنامج العمل المقترح. |