"dispuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعداد
        
    • مستعدة
        
    • أهبة الاستعداد
        
    • راغبة
        
    • إستعداد
        
    • يرغب
        
    • جاهزة
        
    • ترغب
        
    • مستعدّة
        
    • منفتحة
        
    • مستعده
        
    • مستعدا
        
    • ترغبين
        
    • مُستعدّة
        
    • أنوي
        
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة.
    La Federación Astronáutica Internacional (FAI) está dispuesta a apoyar estos objetivos de cooperación internacional. UN إن الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية على استعداد لدعم أهداف التعاون الدولي هذه.
    Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. UN وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك.
    Representan una invitación abierta a toda nación que esté dispuesta a adoptar la combinación de ciencia y flexibilidad. UN على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح.
    La UNESCO está más que dispuesta a ayudarlos a romper con esas tradiciones y lograr así mayor eficacia y eficiencia. UN واليونسكو على استعداد تام ﻷن تخرج على تلك التقاليد ومن ثم أن تحقق مزيدا من الكفاءة والفعالية.
    Su delegación está dispuesta a cooperar para encontrar soluciones mutuamente aceptables al problema de aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأعلن في ختام بيانه أن وفد أوكرانيا على استعداد ﻹيجاد حلول مقبولة من الجميع لمشكلة تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    La delegación albanesa está dispuesta a proporcionar a todos los países interesados el expediente que contiene materiales pertinentes que confirman dichas actividades. UN والوفد اﻷلباني على استعداد ﻷن يقدم ﻷي بلد معني ملفا يحتوي على المواد ذات الصلة التي تؤكد تلك اﻷنشطة.
    Desde esta perspectiva la delegación de Kazajstán está dispuesta a participar de manera constructiva en nuevas deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo”. UN ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية.
    Por su parte, Finlandia está dispuesta a cooperar con todos los demás Estados Miembros para enfrentar ese desafío. UN وفنلندا، من جهتها، على استعداد للتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في التصدي لذلك التحدي.
    Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    Si está dispuesta a discutir la controversia de Jammu y Cachemira, entonces no puede ser ésta una parte integrante de la India. UN فإذا كانت الهند مستعدة لمناقشـة النـزاع حـول جامو وكشمير، فلا يمكن إذن أن تكونا جزءا لا يتجزأ من الهند.
    Y si bien Indonesia es un país en desarrollo, al menos está dispuesta a compartir los recursos limitados que tiene para construir Timor Oriental. UN واذا كانت اندونيسيا بلدا ناميا، فهي على اﻷقل مستعدة ﻷن تقتسم كل ما لديها من موارد محدودة لبناء تيمور الشرقية.
    Ucrania está dispuesta a colaborar con el Secretario General en esta cuestión. UN وإن أوكرانيا مستعدة للتعاون مع اﻷمين العام بشأن هذه المسالة.
    La Secretaría está dispuesta a facilitar ejemplares adelantados con carácter oficioso, en el sobreentendido de que no se considerarán documentos oficiales. UN وأضاف قائلا إن اﻷمانة مستعدة لتوفير نسخ مسبقة بصفة غير رسمية، وعلى أساس أنها لن تعتبر وثائق رسمية.
    Cuba está dispuesta a examinar con la objetividad y la flexibilidad necesarias cualquier iniciativa que se presente al respecto. UN وهي مستعدة للنظر بالموضوعية والمرونة المطلوبتين في كل ما قد يقدم من مبادرات في هذا الاتجاه.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a brindar todo su apoyo para el logro de estos objetivos. UN وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Además, Libia insistió en que no había pruebas que demostraran que realmente no estaba dispuesta o no podía llevar a cabo una investigación de la causa. UN وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية.
    que estaba dispuesta a dar su vida para salvar la de su hijo, Open Subtitles والتي كانت على إستعداد لكت توهب حياتها في سبيل إنقاذ إبنها
    La Junta acoge con beneplácito el vivo interés de los Estados Miembros en su labor y está siempre dispuesta a responder en forma positiva a sus preocupaciones. UN ويرحب المجلس باهتمام الدول اﻷعضاء الشديد بعمله وهو يرغب دائما في الاستجابة لاهتماماتهم.
    La Comisión está dispuesta a examinarlo para determinar la forma de fortalecer la Dependencia y ayudarla a desarrollar plenamente sus posibilidades. UN واللجنة الخامسة جاهزة للنظر فيه، بغية تحديد الوسائل التي ينبغي اتباعها لتعزيز الوحدة ومساعدتها على تحقيق قدراتها تماما.
    Puesto que no hay comentarios, consideraré que la Comisión está dispuesta a aprobar dichos párrafos. UN إذا لم تكن هناك تعليقات، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات.
    - Una cosa más... ¿Dijo que estaba dispuesta a pagar 2.500 dólares? Open Subtitles كنت جادّة عندما قلتِ إنكِ مستعدّة لدفع مبلغ 2500 دولار؟
    Estoy dispuesta a hacer esto más democrático, si es lo que queréis. Open Subtitles وسأكون منفتحة أكثر على الديمقراطية إذا كان هذا ما تريدونه.
    Sin embargo, está dispuesta a obrar con flexibilidad y se unirá a todo consenso que refleje las deliberaciones entre los Estados Miembros al respecto. UN ومع ذلك، فإنَّ وفده مستعده لإبداء المرونة والانضمام إلى أيِّ توافق تتمخض عنه المناقشة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Esto puede lograrse si la comunidad internacional está dispuesta a emplear su considerable influencia colectiva con ese fin. UN وهذا يمكن تحقيقه إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لاستغلال نفوذه الجماعي الضخم لتحقيق هذه الغاية.
    ¿Y si bebemos dos botellas? ¿Estás dispuesta? Open Subtitles والأن ما رأيك أن نفتح بعض الزجاجات هل ترغبين ؟
    Estoy dispuesta a olvidar que sucedió... si me promete que puede controlar sus tonterías infantiles - y mostrarme algo de respeto. Open Subtitles وإنّي مُستعدّة لنسيان أنّ هذا حدث لو أكّدت لي أنّ بإمكانك تطويع هراؤك الطُفولي وتُقدّم لي بعض الإحترام.
    Si mi padre hizo algo para hacerte daño, estoy dispuesta a disculparme contigo por lo que te hizo. Open Subtitles إن كان أبي فعل شيئا جرحك .. فأنا أنوي الإعتذار لك .. عما فعله معك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more