Debe mencionarse en particular una campaña nacional para ocuparse de la violencia doméstica y sexual. | UN | وأضافت أنه مما يستحق اﻹشارة بصفة خاصة الحملة الوطنية للتصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Se están preparando medidas para fortalecer la legislación que se ocupa de la violencia doméstica y la violencia por razones de género. | UN | والتدابير جارية لتعزيز القوانين التي تختص بالعنف المنزلي والعنف بين الجنسين. |
:: TV Escola, un servicio creado por el Ministerio de Educación, divulga los procedimientos para la defensa contra la violencia doméstica y sexual; | UN | المدرسة على التلفزيون، خدمة أنشأتها وزارة التعليم تعمل على نشر إجراءات الدفاع ضد العنف المنزلي والعنف الجنسي؛ |
El fomento de la igualdad entre los géneros disminuye la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن أن يؤدى تعزيز المساواة بين الجنسين إلى تراجع معدلات العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para combatir la violencia doméstica y asegurar que los responsables sean juzgados y debidamente sancionados. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
La ley contiene mecanismos para reprimir la violencia doméstica y familiar contra la mujer y prescribe medidas para su protección, así como para la asistencia a las víctimas y el castigo de los responsables. | UN | ويوفر آليات لقمع العنف العائلي والمنزلي ضد النساء ويحدد تدابير لحمايتهن، فضلاً عن مساندة الضحايا ومعاقبة مرتكبيه. |
Esta violencia está estrechamente vinculada con la violencia ejercida contra las mujeres en la vida cotidiana, como la violencia doméstica y la violencia sexual. | UN | ويتصل هذا العنف اتصالاً وثيقاً بالعنف الممارَس ضد المرأة في الحياة اليومية، كالعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Exhorta a Guatemala a que, siguiendo el ejemplo de otros países latinoamericanos, apruebe cuanto antes una ley especial sobre la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وحثت على أن تقوم غواتيمالا مثلها كمثل بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، بأن تعتمد في أقرب وقت قانوناً خاصاً يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Se ha elaborado también un modelo amplio para la prevención y el tratamiento de la violencia doméstica y sexual, que utilizan todos los Estados. | UN | كما تم وضع نموذج شامل لمنع ومعالجة العنف المنزلي والعنف الجنسي، وتستخدمه جميع الولايات. |
Como parte de esta alianza se han publicado afiches, trifolios, y una Guía Práctica para el abordaje de la Violencia doméstica y la Violencia Sexual, en un lenguaje sencillo para que sea comprensible por toda la población. | UN | وكجزء من هذا التحالف، نشرت ملصقات ونشرات ودليل عملي بلغة بسيطة يفهمها جميع السكان لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Este centro tiene por vocación recibir a víctimas de tipos concretos de violencia, en particular violencia doméstica y sexual. | UN | ويرمي هذا المركز إلى إيواء ضحايا أنواع معينة من العنف، وبخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Preguntó por las medidas para hacer frente a todas las formas de violencia contra los niños, en particular la violencia doméstica y la que se ejercía en las escuelas. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس. |
Actualmente, el Centro para la Mujer de Vanuatu es la única ONG que presta asesoramiento a las víctimas de violencia doméstica y sexual. | UN | ومركز فانواتو المعني بالمرأة يمثل في الوقت الراهن المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي توفر المشورة لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Se han tomado principalmente de la experiencia en materia de violencia doméstica y sexual porque en esas esferas se dispone de más información, pero muchos de los principios tienen una aplicación más general. | UN | ومعظمها مستمد من تجارب في معالجة العنف العائلي والعنف الجنسي لأن المعلومات المتاحة في هذين المجالين أكثر مما في سواهما، لكن كثيراً من المبادئ تنطبق على نطاق أوسع. |
El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para combatir la violencia doméstica y asegurar que los responsables sean juzgados y debidamente sancionados. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
El centro se estableció para identificar el comportamiento social que perpetúa y excusa la violencia sexual y doméstica y trabajar en su erradicación. | UN | أُنشئ المركز لتحديد السلوك الاجتماعي الذي يشجع على استمرار العنف الجنسي والمنزلي ويتغاضى عنه، والقضاء على هذا السلوك. |
Crear una línea telefónica de ayuda permanente para las víctimas de la violencia doméstica y las personas que deseen información. | UN | إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات. |
El Parlamento está tramitando una ley contra la violencia doméstica y un nuevo código civil. | UN | وينظر البرلمان حالياً في قانون مكافحة العنف العائلي وفي قانون مدني جديد. |
Deberían aplicarse las leyes que protegen a las mujeres frente a la violencia y los malos tratos y establecerse tribunales especializados con jurisdicción nacional y personal especialmente capacitado para ocuparse de los casos de violencia doméstica y malos tratos, violación, homicidios de honor e infanticidio. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة. وينبغي أن تكون هناك محاكم متخصصة ذات اختصاص وطني وموظفين مدربين خصيصا على حالات العنف وإساءة المعاملة على الصعيد المنزلي وعلى صعيد الصراع، والاغتصاب، وجرائم الشرف، ووأد البنات. |
Durante un período de tiempo más largo, disminuyó el número de víctimas de violencia callejera, violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal. | UN | فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول. |
Las actitudes patriarcales siguen siendo evidentes en esferas como la violencia doméstica y en la resistencia al acceso de la mujer a cargos directivos en los sectores público y privado. | UN | ولا تزال المواقف في المجتمع الذي يحكمه الرجال واضحة بشكل جلي جداً في مجالات مثل العنف المنزلي وفي مقاومة النساء اللاتي يلعبن أدواراً قيادية في القطاعين العام والخاص. |
:: Causas, efectos y eliminación de la violencia doméstica y el maltrato hacia la mujer | UN | :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها |
El Comité recomienda al Estado parte que siga sensibilizando a la población sobre el carácter penal de la violencia doméstica y que haga comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Por ejemplo, cuántos varones cursan economía doméstica y qué sentido tiene impartir dichos cursos si no se hace nada respecto de la forma en que las mujeres se representan tradicionalmente en los libros de texto. | UN | وتساءلت، على سبيل المثال، عن عدد الفتيان الذين يتلقون مقررات في الاقتصاد المنزلي وعن الجدوى من تدريس تلك الحصص في غياب أي مسعى لتغيير الصورة التقليدية التي تقدم بها المرأة في الكتب المدرسية المقررة. |
También sería interesante saber si existen refugios para las víctimas de la violencia doméstica y si se llevan a cabo campañas de sensibilización para hacer entender a la población que este tipo de violencia es inaceptable y constituye un delito. | UN | ومن المفيد كذلك معرفة ما إذا كانت هناك أماكن لإيواء ضحايا العنف المنزلي وما إذا كان يتم إطلاق حملات توعية بين السكان ليعلموا أن هذا العنف غير مقبول وأنه مُجرَّم. |
8. El Comité, aunque toma nota de los considerables esfuerzos desplegados por el Estado parte, sigue preocupado por los incidentes de violencia doméstica y la impunidad a causa de la baja tasa de condenas. | UN | 8- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء حوادث العنف المنزلي والإفلات من العقاب بسبب انخفاض معدلات الإدانة في هذه الحالات. |
En las entidades se habían promulgado leyes y reglamentos sobre la prevención de la violencia doméstica y la protección en esos casos. | UN | وعلى مستوى الكيانين، سُنّت قوانين ولوائح لمنع العنف المنزلي وتوفير الحماية منه. |