"dotar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزويد
        
    • لتزويد
        
    • تزود
        
    • بتزويد
        
    • وتزويد
        
    • إمداد
        
    • نوفر
        
    • أن يسند إلى
        
    • تزوّد
        
    • إكساب
        
    • ولتزويد
        
    • وملء الملاك
        
    iii) dotar a los hospitales públicos de tecnología médica avanzada con el fin de: UN ' ٣ ' تزويد المستشفيات العامة بتكنولوجيا طبية متطورة، وهذا من شأنه:
    Se siguen haciendo esfuerzos para dotar a la Dependencia de una combinación óptima de personal competente y muy calificado. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. الفصل الخامس
    A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. UN ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية.
    A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Por lo tanto, todos los Estados tienen la obligación de dotar a esas operaciones de los medios humanos y materiales adecuados a fin de que nadie pueda dudar de la credibilidad de nuestra Organización. UN ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة.
    Puesto que dotar a un satélite de una gran cantidad de propulsante es caro y difícil, los satélites suelen tener una maniobrabilidad limitada. UN ولأن تزويد الساتل بقدر كبير من وقود الدفع هو أمر مكلف وصعب، فإن قدرة السواتل على المناورة تكون محدودة عادةً.
    También se está prestando atención a la capacitación vocacional y técnica, con miras a dotar a la juventud que sale de la escuela con conocimientos que tengan demanda en el mercado. UN كما يحظى التعليم المهني والفني بالاهتمام بغية تزويد الشباب الذي يترك المدرسة بمهارات يحتاج إليها.
    En efecto, el objetivo fue dotar a la Secretaría de un medio para establecer puestos en la Sede con mayor flexibilidad. UN وكان الهدف من ذلك بالفعل تزويد اﻷمانة العامة بوسيلة تنشئ بموجبها وظائف في المقر بمزيد من المرونة.
    dotar a los establecimientos de salud del equipo, medicamentos y materiales necesarios para satisfacer la demanda que plantea la canasta mínima y ampliada de salud; UN تزويد المنشآت الصحية بالمعدات والعقاقير والمواد الضرورية لمجابهة الطلب على الحد اﻷدنى والموسع من مجموعة الخدمات الصحية؛
    El Gobierno está aplicando dicha medida y los asociados externos están de acuerdo en dotar a esas dos unidades especializadas de los medios de trabajo apropiados. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ هذا التدبير، وقد وافق الشركاء الخارجيون على تزويد هاتين الوحدتين المتخصصتين بوسائل العمل المناسبة.
    7. dotar a esta asociación supranacional de una directiva rotatoria bianual, con sede inicial en Santiago de Chile; UN تزويد هذه الرابطة فوق الوطنية بمجلس إدارة تُتَناوَب عضويته على أساس مرة كل سنتين ويكون مقره بدايةً في سنتياغو، شيلي؛
    El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    Igualmente urgente es la necesidad de dotar a la Convención sobre las armas biológicas, de 1972, de su propio sistema de supervisión del cumplimiento. UN ولا تقل إلحاحا الحاجة القائمة إلى تزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ بنظام خاص لرصد الامتثال.
    ii) dotar a las escuelas de muebles y equipo de otro tipo; UN `٢` تزويد المدارس باﻷثاث وغير ذلك من التجهيزات؛
    El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    dotar a la población, en todos sus niveles, de capacidades de diálogo, mediación y formación de consenso; UN تزويد الناس على كافة المستويات بمهارات الحوار والوساطة وبناء توافق الآراء؛
    De ser posible, se prevé dotar a las oficinas fuera de la Sede de acceso a distancia al ambiente de prueba del módulo 4 en Nueva York. UN ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن.
    Continúan haciéndose esfuerzos para dotar a la UNOMIG de la capacidad necesaria para llevar a cabo las patrullas. UN والجهود مستمرة لتزويد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالقدرات اللازمة للقيام بأعمال الدورية.
    Los Miembros tienen que dotar a las Naciones Unidas con los recursos necesarios para realizar esos programas. UN وعلى الدول الأعضاء أن تزود الأمم المتحدة بالموارد اللازمة لمثل هذه البرامج.
    Hace que el derecho internacional sea más eficaz al dotar a las obligaciones jurídicas con los medios para su determinación e imposición. UN فهو يجعل القانون الدولي أكثر فعالية بتزويد الالتزامات القانونية بوسائل تصميمها وإنفاذها.
    La secretaría de la UNCTAD debería aprovechar esta oportunidad para definir su propio papel y dotar a la Conferencia de una estrategia y unas prioridades para los años venideros. UN وعلى أمانة اﻷونكتاد أن تنتهز هذه الفرصة لتحديد دورها هي وتزويد المؤتمر باستراتيجية وبأولويات مختارة لعدة سنوات قادمة.
    En primer lugar, se han introducido programas de capacitación profesional y técnica para tratar de dotar a los jóvenes de conocimientos acordes con la demanda del mercado de trabajo. UN فأولا، أخذ ببرامج للتدريب المهني والتقني لمحاولة إمداد الشباب بمهارات يمكن تسويقها.
    Estamos dispuestos a colaborar con las delegaciones que procuren dotar a la Corte de un presupuesto adecuado a la jerarquía de sus funciones. UN ونحن على استعداد للعمل مع الوفود اﻷخرى من أجل أن نوفر للمحكمة ميزانية تتناسب مع أهمية عملها.
    10. Reitera su determinación de dotar a las operaciones de mantenimiento de la paz de mandatos claros, convincentes y factibles, acompañados de recursos suficientes; UN 10 - يكرر تأكيد ما قرره من أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز وأن يرصد لها الموارد المناسبة؛
    55. Para apoyar el proceso del retorno, se debe dotar a la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles, creada en virtud del Acuerdo de Dayton, de todos los recursos necesarios para que pueda ocuparse de su difícil labor. UN ٥٥- ولكي تُدعم عمليات العودة، يجب أن تزوّد لجنة اﻷملاك العقارية المنشأة بموجب اتفاق دايتون بجميع الموارد اللازمة لكي تقوم بمهمتها الصعبة.
    En relación con muchas aplicaciones es preciso dotar a los plásticos de propiedades pirorretardantes. UN ويتعيَّن إكساب اللدائن قدرة على تثبيط اللهب في كثير من الأجهزة.
    Por consiguiente, a fin de dotar a la UNAVEM II de los fondos necesarios, se ha tomado en préstamo por un total de 19 millones de dólares con cargo al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz por un período superior a 11 meses, préstamo que aún no se ha reembolsado. UN وبالتالي، ولتزويد البعثة بالتدفق النقدي اللازم، فقد تم اقتراض ما مجموعه ١٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم لفترة تتجاوز ١١ شهرا. ولا يزال هذا القرض لم يسدد.
    Es apropiado y adecuado dotar a las suboficinas de la ONUDI de funcionarios nacionales. UN وملء الملاك الوظيفي لمكتب اليونيدو بالموظفين الوطنيين أمر مناسب وكاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more