"durante el período que abarca" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة قيد
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة قيد
        
    • طوال الفترة المشمولة
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • أثناء فترة
        
    • خلال الفترة موضع
        
    • شهدت الفترة المشمولة
        
    • فخلال الفترة المشمولة
        
    • وشهدت الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة قيد
        
    Estos centros estuvieron enteramente administrados por la comunidad, y se crearon dos más durante el período que abarca el informe. UN وكانت هذه المراكز تدار كليا بقدرات المجتمع المحلي، وقد أنشئ مركزان جديدان منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe, el Iraq no ha variado de postura. UN ولم يحدث بعد ذلك تغير في موقف العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. UN وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    durante el período que abarca el presente informe, hubo 29 casos graves y 27 casos menores de incumplimiento. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك 29 حالة رئيسية بعدم الامتثال و 27 حالة ثانوية.
    No se requirió ningún cambio en los mapas de la zona de responsabilidad durante el período que abarca el informe UN ولم يكن مطلوبا إدخال أي تغيير في الخرائط الموضحة عليها المسؤوليات عن المناطق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. UN وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية.
    Un total de 1.100 funcionarios de los siete Estados citados recibieron capacitación durante el período que abarca el informe. UN وتلقى التدريب ما مجموعه 100 1 من مسؤولي الدول السبع المذكورة أعلاه خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No se llevó a cabo ninguna evaluación in situ de la MINURSO durante el período que abarca el informe. UN لم يجر تقييم في الموقع لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se confirmó que 17 escuelas estaban totalmente destruidas y 16 seguían usándose como bases militares durante el período que abarca el informe. UN وتم تأكد أن 17 مدرسة تعرضت للتدمير بالكامل، ولا تزال 16 مدرسة تستخدم كقواعد عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El subforo de Darfur Occidental funcionaba plenamente y celebró seis reuniones durante el período que abarca el informe. UN وبدأ المحفل الفرعي لغرب دارفور عمله بكامل طاقته وعقد ستة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La DAI/OSSI desea expresar su agradecimiento al Contralor y al Servicio por el apoyo prestado durante el período que abarca el informe. UN وتود الشعبة أن تعرب عن تقديرها للمراقب المالي ولوحدة التنسيق على ما قدماه من دعم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No se ha avanzado en este tema durante el período que abarca el informe. UN ولم يحرز أي تقدّم على صعيد هذه المسألة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Relatora Especial lamenta que muy pocos gobiernos hayan respondido a las comunicaciones enviadas durante el período que abarca el informe. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن قلة قليلة فقط من الحكومات أجابت عن الرسائل الموجهة إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe examinó 1.214 puestos de la administración pública en 77 órganos de la Federación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعرضت الوكالة 214 1 وظيفة من وظائف الخدمة المدنية في 77 هيئة اتحادية.
    durante el período que abarca el informe, Polonia no recopiló datos desglosados por sexo acerca del empleo en otras organizaciones internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجمع بولندا بيانات مفصلة حسب نوع الجنس عن التوظيف في المنظمات الدولية الأخرى.
    durante el período que abarca el informe, se realizaron en Kosovo varias protestas pacíficas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى في كوسوفو عدد من المظاهرات الاحتجاجية السلمية.
    Como se ha señalado anteriormente, durante el período que abarca el presente informe se han registrado hechos positivos. UN ٤١ - وقد حدثت تطورات إيجابية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير كما سبق اﻹشارة اليه أعلاه.
    150. El Afganistán siguió siendo tema de preocupación para la OACNUR durante el período que abarca este informe. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Las relaciones entre el Afganistán y el Pakistán han experimentado algunas tensiones, que se expresaron públicamente durante el período que abarca el informe, si bien esa tendencia se ha invertido recientemente. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت العلاقات بين أفغانستان وباكستان بعض التوتر الذي ظهر للعلن، غير أنه تبدد مؤخرا.
    durante el período que abarca el informe se ha dado la bienvenida a 17 nuevas partes, incluidas 19 nuevas autoridades nacionales designadas. UN وقد رحبت الأمانة بـ 17 طرفاً جديداً في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك 19 سلطة وطنية معيَّنة جديدة.
    durante el período que abarca el presente informe, distintas empresas extranjeras siguieron utilizando como domicilio las Bermudas por razones que no han variado mucho a lo largo de los años. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت الشركات اﻷجنبية في استخدام برمودا مقرا لها ﻷسباب لم تتغير إلا قليلا على مر السنين.
    Por consiguiente, durante el período que abarca el presente informe esos alimentos faltaron por completo o estuvieron por debajo del nivel previsto en la cesta de alimentos mensual. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأصناف إما أنها لا تزال ناقصة أو أنها خُفضت في سلة الأغذية الشهرية طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe, se contrató a nueve funcionarios proporcionados por el Gobierno, con lo que se economizaron 137.500 dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استعملت خدمات ٩ من الموظفين الذين توفرهم الحكومات، فنتجت وفورات قدرها ٥٠٠ ١٣٧ دولار.
    durante el período que abarca el informe se alquilaron 103 viviendas, si bien se habían previsto únicamente 55. UN وتم أثناء فترة اﻹبلاغ استئجار ١٠٣ وحدة سكنية في حين أن الاعتماد قد رصد ﻟ ٥٥ وحدة فقط.
    Tomando en consideración esos aspectos dudosos, el Gobierno anterior no propuso ratificar los convenios en cuestión durante el período que abarca el informe. UN ونظراً لهذه الشكوك، فإن الحكومة السابقة لم تقترح التصديق على الاتفاقيتين الآنف ذكرهما خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    durante el período que abarca el presente informe el número de miembros de la Unión aumentó a 124 organizaciones en 39 países. UN شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة عضوية الاتحاد إلى 124 منظمة عضوا في 39 بلدا.
    durante el período que abarca el informe, la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) ha recibido y examinado numerosas quejas relativas a la intimidación política. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقَّت البعثة شكاوى عديدة بشأن التعرض للتخويف السياسي وقامت بمتابعة ذلك.
    durante el período que abarca el informe, la financiación creció un 55%. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة التمويل بنسبة 55 في المائة.
    Como saben los miembros, han tenido lugar acontecimientos positivos durante el período que abarca el informe. UN تعلمون جيدا أن تطورات إيجابية حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more