El Gobierno italiano considera que este documento es en sí mismo un plan de acción para el desarme nuclear durante los años próximos. | UN | وترى الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة، في حد ذاتها، خطة عمل من أجل نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Los niños y los adolescentes, tanto varones como mujeres, experimentaron en general un aumento en la supervivencia durante los años de transición. | UN | وبصورة عامة شهد اﻷطفال والمراهقون، من الذكور واﻹناث على السواء، تحسنا في البقاء على قيد الحياة خلال السنوات الانتقالية. |
Los propietarios aceptan subvencionar la granja en épocas de bajo rendimiento, pero también pueden percibir ingresos durante los años de bonanza. | UN | ويوافق ملاك البيوت علي إعانة المزرعة خلال سنوات الكساد إلا أن بإمكانهم كسب إيرادات عندما يكون إنتاجها وفيرا. |
durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
durante los años recientes, la prevención y la gestión de las crisis han movilizado la mayor parte de nuestros esfuerzos. | UN | في السنوات اﻷخيرة، امتص منع اﻷزمات وادارة اﻷزمات الجزء اﻷكبر من جهودنا. |
durante los años de la guerra fría fuimos testigos del aumento de los costos de la carrera de armamentos, alimentada por investigaciones y avances a nivel científico y tecnológico. | UN | أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان. |
Número de mujeres que ocuparon puestos de adopción de decisiones durante los años 2007, 2010 y 2011 Cargo | UN | جدول يظهر عدد النساء في مجال صنع القرار، خلال الأعوام 2007 و2010 و2011 |
Al mismo tiempo, la estructura del gasto bruto cambió durante los años objeto de estudio. | UN | ولكن في الوقت نفسه، تغير هيكل إجمالي النفقات النقدية خلال السنوات قيد الدرس. |
Reconocieron y agradecieron los esfuerzos especiales realizados por la Sra. Esther Ashton durante los años en que fue miembro y Presidenta de la Junta; | UN | وخص الموظفون بالذكر والتقدير الجهود الخاصة للسيدة إستر أشتون خلال السنوات التي كانت فيها عضوة في المجلس ثم رئيسة له؛ |
durante los años 2008, 2009, 2010 y 2011, varios países africanos han conmemorado el cincuentenario de su acceso a la independencia. | UN | خلال السنوات 2008 و 2009 و 2010 و 2011، احتفلت عدة بلدان أفريقية بالذكرى السنوية الخمسين لنيل الاستقلال. |
Mucha gente ha oído hablar del Colegio Electoral durante los años de elecciones presidenciales. | TED | سمع أغلب الناس بما يسمى بالهيئة الانتخابية خلال سنوات الانتخابات الرئاسية الامريكية. |
Persistió el problema de los refugiados desplazados durante los años de conflicto en el país. | UN | واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد. |
Pese a ello, la tarea de hacer frente a la excesiva capacidad militar acumulada durante los años de la guerra fría sigue constituyendo un formidable desafío. | UN | ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا. |
Además, el programa de trabajo anual de la DCI que se distribuye oficialmente incluye también la lista provisional de temas que se van a tener en cuenta durante los años subsiguientes. | UN | علاوة على ذلك، وعندما يعمم برنامج العمل السنوي لوحدة التفتيش المشتركة بصفة رسمية، فإنه يتضمن أيضا قائمة أولية بالمواضيع التي يعتزم النظر فيها في السنوات المقبلة. |
De hecho, ese era el propósito detrás de todas las actividades de las Naciones Unidas durante los años que siguieron a la entrada en vigor de su Carta en 1945. | UN | وفي واقع اﻷمر، كان هذا هو الهدف اﻷساسي من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة في السنوات التي أعقبت دخول ميثاقها حيز النفاذ في عام ١٩٤٥. |
Turquía se ha esforzado por conseguir los objetivos del desarme y del control de armamentos incluso durante los años de la guerra fría. | UN | لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة. |
El éxito se medirá en función del objetivo original de reintegrar a las actividades productivas a los grupos que habían quedado marginados durante los años del conflicto. | UN | وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة. |
319. El Ministerio también alega que la entrada de retornados entrañó gastos en la creación de empleo durante los años 1991 a 1994. | UN | 319- وتدعي الوزارة أيضا أن تدفق العائدين قد استلزم نفقات لخلق فرص عمل خلال الأعوام من 1991 إلى 1994. |
Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين. |
I. COMPOSICION DEL CONSEJO DE SEGURIDAD durante los años 1991 Y 1992 | UN | أولا - أعضاء مجلس اﻷمن خلال السنتين ١٩٩١ و ١٩٩٢ |
También es útil para proporcionar un marco de muestreo para encuestas especiales sobre la vivienda y otras encuestas conexas durante los años intercensales. | UN | وتعداد المساكن مفيد أيضا في توفير إطار أخذ العينات اللازمة للدراسات الاستقصائية الخاصة لﻹسكان والدراسات الاستقصائية ذات الصلة أثناء السنوات الفاصلة بين التعدادات. |
Esta divergencia entre la relación de intercambio interna y los movimientos de los precios mundiales se dio durante los años anteriores a la reforma y durante ésta. | UN | واختلاف معدلات التبادل التجاري المحلية عن اتجاهات اﻷسعار العالمية حدث في سنوات ما قبل اﻹصلاح وفي سنوات اﻹصلاح. |
36. Número de educadores y educadoras en los jardines de infancia durante los años escolares | UN | 36 - يوضح عدد المربيات والمربيين في رياض الأطفال للأعوام الدراسية 2001/2002-2008/2009 171 |
durante los años de la ejecución del proyecto, los fondos depositados en la cuenta han generado ingresos adicionales mediante inversión. | UN | وخلال سنوات تنفيذ المشروع، نتج عن الأموال المودعة في الحساب توليد إيرادات إضافية من خلال استثمار الأموال. |
durante los años 2008, 2009 y 2010 se ha brindado el servicio a 1.058, 1.107 y 1.308 personas respectivamente. | UN | وخلال السنوات 2008، و2009، و2010، قدمت خدمات إلى 058 1، و107 1، و308 1، على التوالي. |
Las he juntado durante los años para ayudarme a superar momentos como este. | Open Subtitles | لقد قمت بجمعهم على مر السنين لتساعدني في تجاوز لحظات كهذه |
En efecto, representantes de diversas ONG visitaron repetidas veces Argelia durante los años 2000, 2001, 2002 y 2003. | UN | وبالفعل، فقد أقام العديد من ممثلي مختلف المنظمات غير الحكومية في الجزائر مرات عديدة في الأعوام 2000 و2001 و2002 و2003. |
Ello sigue siendo tan cierto hoy como lo fue durante los años de la guerra fría. | UN | وهذا القول يصدق اليوم، وذلك كما كان الحال طوال سنوات الحرب الباردة. |