"durante los años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال السنوات
        
    • خلال سنوات
        
    • في السنوات
        
    • أثناء سنوات
        
    • خلال الأعوام
        
    • خلال عامي
        
    • خلال السنتين
        
    • أثناء السنوات
        
    • في سنوات
        
    • للأعوام
        
    • وخلال سنوات
        
    • وخلال السنوات
        
    • على مر السنين
        
    • في الأعوام
        
    • طوال سنوات
        
    El Gobierno italiano considera que este documento es en sí mismo un plan de acción para el desarme nuclear durante los años próximos. UN وترى الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة، في حد ذاتها، خطة عمل من أجل نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Los niños y los adolescentes, tanto varones como mujeres, experimentaron en general un aumento en la supervivencia durante los años de transición. UN وبصورة عامة شهد اﻷطفال والمراهقون، من الذكور واﻹناث على السواء، تحسنا في البقاء على قيد الحياة خلال السنوات الانتقالية.
    Los propietarios aceptan subvencionar la granja en épocas de bajo rendimiento, pero también pueden percibir ingresos durante los años de bonanza. UN ويوافق ملاك البيوت علي إعانة المزرعة خلال سنوات الكساد إلا أن بإمكانهم كسب إيرادات عندما يكون إنتاجها وفيرا.
    durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    durante los años recientes, la prevención y la gestión de las crisis han movilizado la mayor parte de nuestros esfuerzos. UN في السنوات اﻷخيرة، امتص منع اﻷزمات وادارة اﻷزمات الجزء اﻷكبر من جهودنا.
    durante los años de la guerra fría fuimos testigos del aumento de los costos de la carrera de armamentos, alimentada por investigaciones y avances a nivel científico y tecnológico. UN أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان.
    Número de mujeres que ocuparon puestos de adopción de decisiones durante los años 2007, 2010 y 2011 Cargo UN جدول يظهر عدد النساء في مجال صنع القرار، خلال الأعوام 2007 و2010 و2011
    Al mismo tiempo, la estructura del gasto bruto cambió durante los años objeto de estudio. UN ولكن في الوقت نفسه، تغير هيكل إجمالي النفقات النقدية خلال السنوات قيد الدرس.
    Reconocieron y agradecieron los esfuerzos especiales realizados por la Sra. Esther Ashton durante los años en que fue miembro y Presidenta de la Junta; UN وخص الموظفون بالذكر والتقدير الجهود الخاصة للسيدة إستر أشتون خلال السنوات التي كانت فيها عضوة في المجلس ثم رئيسة له؛
    durante los años 2008, 2009, 2010 y 2011, varios países africanos han conmemorado el cincuentenario de su acceso a la independencia. UN خلال السنوات 2008 و 2009 و 2010 و 2011، احتفلت عدة بلدان أفريقية بالذكرى السنوية الخمسين لنيل الاستقلال.
    Mucha gente ha oído hablar del Colegio Electoral durante los años de elecciones presidenciales. TED سمع أغلب الناس بما يسمى بالهيئة الانتخابية خلال سنوات الانتخابات الرئاسية الامريكية.
    Persistió el problema de los refugiados desplazados durante los años de conflicto en el país. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    Pese a ello, la tarea de hacer frente a la excesiva capacidad militar acumulada durante los años de la guerra fría sigue constituyendo un formidable desafío. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.
    Además, el programa de trabajo anual de la DCI que se distribuye oficialmente incluye también la lista provisional de temas que se van a tener en cuenta durante los años subsiguientes. UN علاوة على ذلك، وعندما يعمم برنامج العمل السنوي لوحدة التفتيش المشتركة بصفة رسمية، فإنه يتضمن أيضا قائمة أولية بالمواضيع التي يعتزم النظر فيها في السنوات المقبلة.
    De hecho, ese era el propósito detrás de todas las actividades de las Naciones Unidas durante los años que siguieron a la entrada en vigor de su Carta en 1945. UN وفي واقع اﻷمر، كان هذا هو الهدف اﻷساسي من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة في السنوات التي أعقبت دخول ميثاقها حيز النفاذ في عام ١٩٤٥.
    Turquía se ha esforzado por conseguir los objetivos del desarme y del control de armamentos incluso durante los años de la guerra fría. UN لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة.
    El éxito se medirá en función del objetivo original de reintegrar a las actividades productivas a los grupos que habían quedado marginados durante los años del conflicto. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    319. El Ministerio también alega que la entrada de retornados entrañó gastos en la creación de empleo durante los años 1991 a 1994. UN 319- وتدعي الوزارة أيضا أن تدفق العائدين قد استلزم نفقات لخلق فرص عمل خلال الأعوام من 1991 إلى 1994.
    Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. UN ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين.
    I. COMPOSICION DEL CONSEJO DE SEGURIDAD durante los años 1991 Y 1992 UN أولا - أعضاء مجلس اﻷمن خلال السنتين ١٩٩١ و ١٩٩٢
    También es útil para proporcionar un marco de muestreo para encuestas especiales sobre la vivienda y otras encuestas conexas durante los años intercensales. UN وتعداد المساكن مفيد أيضا في توفير إطار أخذ العينات اللازمة للدراسات الاستقصائية الخاصة لﻹسكان والدراسات الاستقصائية ذات الصلة أثناء السنوات الفاصلة بين التعدادات.
    Esta divergencia entre la relación de intercambio interna y los movimientos de los precios mundiales se dio durante los años anteriores a la reforma y durante ésta. UN واختلاف معدلات التبادل التجاري المحلية عن اتجاهات اﻷسعار العالمية حدث في سنوات ما قبل اﻹصلاح وفي سنوات اﻹصلاح.
    36. Número de educadores y educadoras en los jardines de infancia durante los años escolares UN 36 - يوضح عدد المربيات والمربيين في رياض الأطفال للأعوام الدراسية 2001/2002-2008/2009 171
    durante los años de la ejecución del proyecto, los fondos depositados en la cuenta han generado ingresos adicionales mediante inversión. UN وخلال سنوات تنفيذ المشروع، نتج عن الأموال المودعة في الحساب توليد إيرادات إضافية من خلال استثمار الأموال.
    durante los años 2008, 2009 y 2010 se ha brindado el servicio a 1.058, 1.107 y 1.308 personas respectivamente. UN وخلال السنوات 2008، و2009، و2010، قدمت خدمات إلى 058 1، و107 1، و308 1، على التوالي.
    Las he juntado durante los años para ayudarme a superar momentos como este. Open Subtitles لقد قمت بجمعهم على مر السنين لتساعدني في تجاوز لحظات كهذه
    En efecto, representantes de diversas ONG visitaron repetidas veces Argelia durante los años 2000, 2001, 2002 y 2003. UN وبالفعل، فقد أقام العديد من ممثلي مختلف المنظمات غير الحكومية في الجزائر مرات عديدة في الأعوام 2000 و2001 و2002 و2003.
    Ello sigue siendo tan cierto hoy como lo fue durante los años de la guerra fría. UN وهذا القول يصدق اليوم، وذلك كما كان الحال طوال سنوات الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus