"economía del" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتصاد
        
    • اقتصاديات التنمية
        
    • الاقتصادية في
        
    • الاقتصاد في
        
    • الاقتصادي في
        
    • اقتصادها
        
    • الاقتصاد من
        
    • اقتصادنا
        
    • للتدبير
        
    • واقتصاداته
        
    • الاقتصاد للدول الأعضاء في
        
    • مالية مجموعة
        
    • الإقتصاد
        
    • إقتصاد
        
    • والعلوم الاقتصادية
        
    El sector del comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía del Territorio, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN وتسهم اﻷعمال التجارية الدولية أيضا إسهاما ذا بال في اقتصاد الاقليم، إذ تدر عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. UN ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية.
    Se esperaba que el proyecto aumentara los ingresos del Gobierno y que tuviera una función muy importante en la economía del país. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى زيادة إيرادات الحكومة، وسوف يكون له دور بالغ اﻷهمية في اقتصاد البلد.
    B. El género y la perspectiva estructuralista en la economía del desarrollo UN نوع الجنس والمنظور البنيويي في اقتصاديات التنمية
    La preocupación fundamental del Gobierno sigue siendo el establecimiento de la infraestructura necesaria para activar la economía del país. UN إن الاهتمامات اﻷساسية للحكومة تبقى في إعادة تأهيل البنـــى التحتية الضروريـــة لتنشيط الحركـــة الاقتصادية في البـــلاد.
    Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de economía del Foro. UN وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة.
    La economía del país ha experimentado altas tasas de crecimiento en el decenio de 1990, con un promedio de 8% por año entre 1990 y 1997. UN وقد حقق اقتصاد فييت نام معدلات نمو عالية في التسعينات، بلغت في المتوسط ٨ في المائة سنويا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧.
    Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. UN ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى.
    No obstante, convendría, si pudieran definirse y formularse en un marco de economía del desarrollo, hacer mediciones complementarias para demostrar la marginación. UN بيد أن استخدام تدابير إضافية لتوضيح التهميش يمكن أن يكون مفيدا إذا أمكن تحديدها وتطويرها داخل إطار اقتصاد إنمائي.
    i) El Instituto Mundial de Investigaciones de economía del Desarrollo (UNU/WIDER), en Helsinki; UN `1 ' المعهد العالمي لبحوث اقتصاد التنمية التابع للجامعة في هلسنكي؛
    Los sectores manufacturero y agrícola son reducidos, razón por la cual su aportación a la economía del Territorio es limitada. UN وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود، وبناء على ذلك فإنها لا تسهم كثيرا في اقتصاد برمودا.
    Los sectores manufacturero y agrícola son reducidos, razón por la cual su aportación a la economía del Territorio es limitada. UN وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود، وبناء على ذلك فإنها لا تسهم كثيرا في اقتصاد برمودا.
    Muchos participantes subrayaron la importancia de la educación para crear capacidades productivas y para incorporarse a la economía del conocimiento. UN وشدّد الكثير من المشاركين على أهمية التعليم في بناء القدرات الإنتاجية، فضلاً عن المشاركة في اقتصاد المعرفة.
    Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. UN فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية.
    Informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino: cambios registrados en la economía del territorio palestino ocupado UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    El Instituto Mundial de Investigaciones de economía del Desarrollo (UNU/WIDER) en Helsinki (Finlandia); UN المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية في هلسنكي، فنلندا؛
    10. Dr. Lawrence R. KLEIN, Profesor de la cátedra Benjamín Franklin de economía del Departamento de Economía de la Universidad de Pensylvania y ganador del Premio Nóbel Conmemorativo de Economía en 1980. UN ١٠ - الدكتور لورانس د. كلين، استاذ كرسي بنجامين فرانكلن بروفسور اقتصاد لشعبة الاقتصاد بجامعة بنسلفانيا والحائز على جائزة نوبل التذكارية في العلوم الاقتصادية في عام ١٩٨٠.
    La participación de los funcionarios, que tienen la motivación de proteger su presupuesto de viaje, es la mejor garantía de que se cumpla el principio de la economía del viaje. UN ومشاركة الموظفين، الذين تحفزهم حماية ميزانية سفرهم، هي أفضل ضمان لتحقيق الاقتصاد في السفر.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Haití ha adoptado diversas medidas para impulsar la economía del país. UN وفي الوقت نفسه اتخذت حكومة هايتي تدابير عديدة لتعزيز الانتعاش الاقتصادي في البلد.
    A la vez, se han tomado medidas para proteger la economía del país de los excesos de la privatización. UN واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص.
    Recibió el título de doctora en economía del Instituto Universitario Europeo de Florencia. UN وهي حاصلة على درجة الدكتوراه في الاقتصاد من المعهد الجامعي الأوروبي بفلورنسا.
    Esta situación implica la dependencia de nuestra economía del petróleo y su fragilidad. UN وهذه الحالة تنطوي على اعتماد اقتصادنا على النفط وبالتالي فإنها نقطة ضعف.
    Construcción y equipamiento de seis aulas, tres unidades de economía del hogar y una biblioteca en tres escuelas de Gaza UN بناء وتجهيز 6 غرف درس و 3 وحدات للتدبير المنزلي ومكتبة واحدة في 3 مدارس في غزة
    vii) Grupo de Trabajo sobre tendencias y economía del transporte: UN ' 7` فرقة العمل المعنية باتجاهات النقل واقتصاداته
    Los dirigentes pidieron que los miembros compartieran sus experiencias nacionales en la reunión de Ministros de economía del Foro que se celebraría a fines de octubre y consideraran qué iniciativas de cooperación regional podrían ayudar a mitigar algunos de los peores efectos de las variaciones de los precios mundiales. UN وطلب القادة قيام الأعضاء بتقاسم خبراتهم الوطنية في اجتماع وزراء الاقتصاد للدول الأعضاء في المنتدى الذي سيعقد في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر، والنظر في طبيعة الجهود التعاونية الإقليمية التي يمكن أن تساعد في التخفيف من وطأة أسوأ آثار التحولات في الأسعار العالمية.
    Celebramos la decisión de los ministros de economía del Grupo de los Ocho de proponer la cancelación de toda la deuda que los países pobres muy endeudados tienen con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Africano de Desarrollo y que ha llegado al punto de culminación. UN ويجدر الترحيب بقرار وزراء مالية مجموعة الثماني باقتراح إلغاء جميع الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عند نقطة الانتهاء للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الإفريقي.
    Número dos: se ha escrito mucho sobre Uber, Airbnb, TaskRabbit, Lyft, etc. como parte de la economía del compartir. TED ثانياً: يتحدث الكثير من الكتّاب عن تطبيق أوبر وموقع أير بي إن بي وتاسك رابت وليفت وغيرها كنوع من الإقتصاد المشترك.
    La economía del Pacífico sigue un tanto incierta, para mi gusto. Open Subtitles برأيي إقتصاد الحزام الباسيفيكي ما زال مهزوزاً بعض الشيء
    * Fuente: División de Tecnología, Industria y economía del PNUMA UN * المصدر: يونيب/فرع التكنولوجيا والصناعة والعلوم الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more