"efectiva y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفعال
        
    • وفعالة
        
    • فعالة وفي
        
    • وفعاﻻ
        
    • والفعالة
        
    • وفعالاً
        
    • فعال وفي
        
    • بفعالية وفي
        
    • وبفعالية
        
    • بفعالية وعلى
        
    • بفعالية وبشكل
        
    • فعاﻻ ودقيقا
        
    • فعّال وفي
        
    • تنفيذا فعالا وفي
        
    • الطفل بشكل فعّال ومستدام
        
    Un Consejo de ese tamaño reforzará su carácter representativo, preservando al mismo tiempo la capacidad necesaria para actuar de forma rápida, efectiva y continua, como exige la Carta. UN وبهذا الحجم، يتعزز الطابع التمثيلي للمجلس، بينما سيجري الحفاظ في نفس الوقت على القدرة اللازمة لاتخاذ إجراء سريع وفعال ومستمر، وفقا لما يقتضيه الميثاق.
    De todo ello resulta que el Gobierno turco no puede aducir el principio de necesidad y el derecho de legítima defensa en una situación anómala que él mismo ha creado de manera efectiva y directa. UN وبالنتيجة فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تستند إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس عن وضع ساهمت هي نفسها في خلق هذا الوضع الشاذ بشكل مباشر وفعال.
    En la era de la información no puede faltar la necesaria voluntad política para alcanzar una comunicación fluida, efectiva y completa entre todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي عصر المعلومات هذا، لا يسعنا أن نفشل في التحلي بالإرادة السياسية اللازمة بغية إقامة اتصالات جارية وفعالة وشاملة بين كل الأطراف في منظومة الأمم المتحدة.
    La Unión Europea, como máximo contribuyente de recursos, está muy interesada en asegurarse de que los recursos se inviertan de manera eficiente, efectiva y transparente. UN والاتحاد الأوروبي، بوصفه أكبر المساهمين بالموارد، لديه مصلحة كبرى في ضمان إنفاق تلك الموارد بطريقة كفيّة وفعالة وشفافة.
    Si bien el Líbano destaca la importancia de la amplitud, reconoce la necesidad de la adopción efectiva y oportuna de decisiones y la aplicación de los resultados. UN وفي حين يؤكد لبنان أهمية الشمول، فإنه يسلم بضرورة صنع القرار وتنفيذ النتائج بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    La única manera efectiva y segura de evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa es lograr su total eliminación. UN والطريقة الوحيدة الآمنة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هو القضاء على هذه الأسلحة بأسرها.
    En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. UN وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام.
    Le complacía observar que los representantes indígenas y los gobiernos se adherían plenamente al proceso de elaboración de una declaración sustantiva, efectiva y universal. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    Objetivo. El programa de trabajo del Instituto se realiza de forma efectiva y expedita debido al respaldo de los Servicios de apoyo administrativo. UN الهدف: تدعم خدمات الإدارة والدعم وتسهل تنفيذ برنامج عمل المعهد بشكل سريع وفعال.
    La Liga Nacional para la Democracia (LND) y los partidos étnicos no han sido asociados de forma efectiva y significativa a la Convención Nacional. UN إذ لم يتم ارتباط الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية بالمؤتمر الوطني بشكل مجدٍ وفعال.
    Un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad permitirá abordar la cuestión de una forma exhaustiva, efectiva y sostenible. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    Se ha reconocido la importancia de la supervisión para garantizar que la población beneficiaria pueda disponer de los servicios de una manera equitativa y efectiva, y se han adoptado varias medidas al respecto. UN ويُعترف بأهمية الرصد لضمان توافر الخدمات بصورة عادلة وفعالة للفئات المستهدفة، وقد اتخذت تدابير شتى في هذا الصدد.
    Asimismo, apoyamos su implementación plena, efectiva y no discriminatoria y alentamos a continuar trabajando para lograr su universalización. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تنفيذها بصورة تامة وفعالة وغير تمييزية ونحث على مواصلة بذل الجهود لتحقيق طابعها العالمي.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita que órganos no gubernamentales puedan vigilar de manera independiente, efectiva y periódica todos los lugares de privación de libertad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل رصد هيئات غير حكومية مستقلة لجميع أماكن الاحتجاز بصورة مستقلة وفعالة ومنتظمة.
    La independencia debe ser real y efectiva y el regulador debe contar con recursos financieros y humanos suficientes. UN ويجب أن تكون الاستقلالية حقيقية وفعالة مع تخصيص ما يناسب من الموارد المالية والبشرية.
    A medida que se reduce el plazo necesario para que los organismos internacionales den respuesta a las situaciones de emergencia inminente, es de fundamental importancia contar con una comunicación efectiva y oportuna para llevar a cabo las operaciones y garantizar el apoyo de los donantes. UN ومع تناقص الفترة الزمنية اللازمة لكي تبدأ الوكالات الدولية استجابتها لحالات الطوارئ الوشيكة الوقوع، تصبح أهمية الاتصال بصورة فعالة وفي الوقت المناسب أمرا محوريا للعمليات ولكفالة دعم المانحين.
    Se añadió que este tipo de examen debe realizarse con la participación plena, efectiva y equitativa a nivel mundial de los representantes de los pueblos indígenas. UN وأضيف أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الدراسة بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية التامة والفعالة في العالم على أساس المساواة.
    En los Principios básicos se contempla la reparación " adecuada, efectiva y rápida " del daño sufrido y que las víctimas que quieran acceder a la justicia deben recibir asistencia apropiada. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.
    Se prestan efectiva y oportunamente a los clientes servicios de apoyo y supervisión de las adquisiciones UN تقديم الدعم والإشراف على المشتريات للعملاء على نحو فعال وفي الوقت المناسب
    La Conferencia adoptó decisiones importantes encaminadas a lograr la aplicación efectiva y oportuna de la Convención. UN ومن شأن المقررات الهامة التي اعتمدها المؤتمر أن تساهم في دفع عملية تنفيذ عجلة الاتفاقية بفعالية وفي حينه.
    La Secretaría debe asegurar de que funcione en forma eficaz y efectiva y con un máximo de eficiencia desde el punto de vista del costo. UN وينبغي أن تضمن اﻷمانة العامة قيام القاعدة بأداء مهامها بكفاءة، وفعالية وبفعالية قصوى من حيث التكاليف.
    En todo el programa se hará hincapié en la participación efectiva y el adelanto de la mujer, con especial atención a las personas que viven en países afectados por conflictos y al aumento de la capacidad estadística. UN وسيكون التركيز، في جميع مراحل البرنامج، على مشاركة المرأة وانخراطها بفعالية وعلى النهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية.
    Estamos absolutamente decididos a aplicar efectiva y plenamente el TNP. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بفعالية وبشكل كامل.
    La presentación brindó la oportunidad de examinar las medidas fundamentales que deben adoptar los diversos actores de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para aplicar de manera efectiva y oportuna el Programa de Acción de Estambul con respecto a la capacidad productiva. UN وأتاح هذا فرصة لمناقشة التدابير المركزية التي تحتاجها الجهات الفاعلة المختلفة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها لكي تنفذ البرنامج على نحو فعّال وفي الوقت المناسب في ما يتعلق بالقدرة الإنتاجية.
    Por estas razones, merece el acuerdo básico todo el apoyo internacional a fin de que se pueda aplicar efectiva y oportunamente. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الاتفاق اﻷساسي جدير بأن يتلقى كامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه.
    El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more