Un Consejo de ese tamaño reforzará su carácter representativo, preservando al mismo tiempo la capacidad necesaria para actuar de forma rápida, efectiva y continua, como exige la Carta. | UN | وبهذا الحجم، يتعزز الطابع التمثيلي للمجلس، بينما سيجري الحفاظ في نفس الوقت على القدرة اللازمة لاتخاذ إجراء سريع وفعال ومستمر، وفقا لما يقتضيه الميثاق. |
De todo ello resulta que el Gobierno turco no puede aducir el principio de necesidad y el derecho de legítima defensa en una situación anómala que él mismo ha creado de manera efectiva y directa. | UN | وبالنتيجة فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تستند إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس عن وضع ساهمت هي نفسها في خلق هذا الوضع الشاذ بشكل مباشر وفعال. |
En la era de la información no puede faltar la necesaria voluntad política para alcanzar una comunicación fluida, efectiva y completa entre todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي عصر المعلومات هذا، لا يسعنا أن نفشل في التحلي بالإرادة السياسية اللازمة بغية إقامة اتصالات جارية وفعالة وشاملة بين كل الأطراف في منظومة الأمم المتحدة. |
La Unión Europea, como máximo contribuyente de recursos, está muy interesada en asegurarse de que los recursos se inviertan de manera eficiente, efectiva y transparente. | UN | والاتحاد الأوروبي، بوصفه أكبر المساهمين بالموارد، لديه مصلحة كبرى في ضمان إنفاق تلك الموارد بطريقة كفيّة وفعالة وشفافة. |
Si bien el Líbano destaca la importancia de la amplitud, reconoce la necesidad de la adopción efectiva y oportuna de decisiones y la aplicación de los resultados. | UN | وفي حين يؤكد لبنان أهمية الشمول، فإنه يسلم بضرورة صنع القرار وتنفيذ النتائج بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
La única manera efectiva y segura de evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa es lograr su total eliminación. | UN | والطريقة الوحيدة الآمنة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هو القضاء على هذه الأسلحة بأسرها. |
En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. | UN | وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام. |
Le complacía observar que los representantes indígenas y los gobiernos se adherían plenamente al proceso de elaboración de una declaración sustantiva, efectiva y universal. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال. |
Objetivo. El programa de trabajo del Instituto se realiza de forma efectiva y expedita debido al respaldo de los Servicios de apoyo administrativo. | UN | الهدف: تدعم خدمات الإدارة والدعم وتسهل تنفيذ برنامج عمل المعهد بشكل سريع وفعال. |
La Liga Nacional para la Democracia (LND) y los partidos étnicos no han sido asociados de forma efectiva y significativa a la Convención Nacional. | UN | إذ لم يتم ارتباط الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية بالمؤتمر الوطني بشكل مجدٍ وفعال. |
Un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad permitirá abordar la cuestión de una forma exhaustiva, efectiva y sostenible. | UN | فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام. |
Se ha reconocido la importancia de la supervisión para garantizar que la población beneficiaria pueda disponer de los servicios de una manera equitativa y efectiva, y se han adoptado varias medidas al respecto. | UN | ويُعترف بأهمية الرصد لضمان توافر الخدمات بصورة عادلة وفعالة للفئات المستهدفة، وقد اتخذت تدابير شتى في هذا الصدد. |
Asimismo, apoyamos su implementación plena, efectiva y no discriminatoria y alentamos a continuar trabajando para lograr su universalización. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تنفيذها بصورة تامة وفعالة وغير تمييزية ونحث على مواصلة بذل الجهود لتحقيق طابعها العالمي. |
El Comité recomienda al Estado parte que permita que órganos no gubernamentales puedan vigilar de manera independiente, efectiva y periódica todos los lugares de privación de libertad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل رصد هيئات غير حكومية مستقلة لجميع أماكن الاحتجاز بصورة مستقلة وفعالة ومنتظمة. |
La independencia debe ser real y efectiva y el regulador debe contar con recursos financieros y humanos suficientes. | UN | ويجب أن تكون الاستقلالية حقيقية وفعالة مع تخصيص ما يناسب من الموارد المالية والبشرية. |
A medida que se reduce el plazo necesario para que los organismos internacionales den respuesta a las situaciones de emergencia inminente, es de fundamental importancia contar con una comunicación efectiva y oportuna para llevar a cabo las operaciones y garantizar el apoyo de los donantes. | UN | ومع تناقص الفترة الزمنية اللازمة لكي تبدأ الوكالات الدولية استجابتها لحالات الطوارئ الوشيكة الوقوع، تصبح أهمية الاتصال بصورة فعالة وفي الوقت المناسب أمرا محوريا للعمليات ولكفالة دعم المانحين. |
Se añadió que este tipo de examen debe realizarse con la participación plena, efectiva y equitativa a nivel mundial de los representantes de los pueblos indígenas. | UN | وأضيف أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الدراسة بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية التامة والفعالة في العالم على أساس المساواة. |
En los Principios básicos se contempla la reparación " adecuada, efectiva y rápida " del daño sufrido y que las víctimas que quieran acceder a la justicia deben recibir asistencia apropiada. | UN | وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة. |
Se prestan efectiva y oportunamente a los clientes servicios de apoyo y supervisión de las adquisiciones | UN | تقديم الدعم والإشراف على المشتريات للعملاء على نحو فعال وفي الوقت المناسب |
La Conferencia adoptó decisiones importantes encaminadas a lograr la aplicación efectiva y oportuna de la Convención. | UN | ومن شأن المقررات الهامة التي اعتمدها المؤتمر أن تساهم في دفع عملية تنفيذ عجلة الاتفاقية بفعالية وفي حينه. |
La Secretaría debe asegurar de que funcione en forma eficaz y efectiva y con un máximo de eficiencia desde el punto de vista del costo. | UN | وينبغي أن تضمن اﻷمانة العامة قيام القاعدة بأداء مهامها بكفاءة، وفعالية وبفعالية قصوى من حيث التكاليف. |
En todo el programa se hará hincapié en la participación efectiva y el adelanto de la mujer, con especial atención a las personas que viven en países afectados por conflictos y al aumento de la capacidad estadística. | UN | وسيكون التركيز، في جميع مراحل البرنامج، على مشاركة المرأة وانخراطها بفعالية وعلى النهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية. |
Estamos absolutamente decididos a aplicar efectiva y plenamente el TNP. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بفعالية وبشكل كامل. |
La presentación brindó la oportunidad de examinar las medidas fundamentales que deben adoptar los diversos actores de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para aplicar de manera efectiva y oportuna el Programa de Acción de Estambul con respecto a la capacidad productiva. | UN | وأتاح هذا فرصة لمناقشة التدابير المركزية التي تحتاجها الجهات الفاعلة المختلفة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها لكي تنفذ البرنامج على نحو فعّال وفي الوقت المناسب في ما يتعلق بالقدرة الإنتاجية. |
Por estas razones, merece el acuerdo básico todo el apoyo internacional a fin de que se pueda aplicar efectiva y oportunamente. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن الاتفاق اﻷساسي جدير بأن يتلقى كامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه. |
El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. | UN | وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة. |