El Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central se ocupa de esta tarea. | UN | ولجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا تعمل على تحقيق هذا الهدف. |
xi) Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central | UN | ' ١١ ' اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا |
xi) Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central | UN | ' ١١ ' اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا |
Desafortunadamente, esto no significa que se hayan resuelto todos nuestros problemas en el África meridional. | UN | ولا يعني هذا، لﻷسف، أن جميع مشاكلنا في الجنوب الافريقي قد تم حلها. |
el África en particular está afligida por estos problemas y merece una atención bien centrada. | UN | إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا. |
Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Dos semanas después de la gira del Secretario General, volvían a surgir conflictos gravísimos en el África oriental y central. | UN | وبعد أسبوعين فقط من انتهاء جولة اﻷمين العام، شبت صراعات مميتة جديدة في منطقة شرق ووسط أفريقيا. |
África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. | UN | إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق. |
En el África al sur del Sáhara, 65 millones de hectáreas de tierras productivas se han hecho desérticas en los últimos 50 años. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء تحولت ٦٥ مليونا من الهكتارات من اﻷراضي الخصبة إلى صحارى على مد اﻟ ٥٠ عاما الماضية. |
Sólo el 60%, aproximadamente, llega al quinto grado en el Asia meridional y dos tercios lo logran, en el África al sur del Sáhara. | UN | ولا يصل إلى الصف ٥ في جنوب آسيا سوى ٦٠ في المائة فقط وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سوى الثلثين. |
Ayudó a organizar las actividades del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | وساعد المركز في تنظيم أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بقضايا اﻷمن في أفريقيا الوسطى. |
En el África subsahariana, la financiación mediante acciones y bonos suele representar una parte insignificante de los fondos para inversiones. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل التمويل عن طريق إصدار اﻷسهم والسندات عموما مصدرا ضئيلا للتمويل الاستثماري. |
Dos tercios de las personas infectadas por el VIH/SIDA en todo el mundo viven en el África subsahariana. | UN | ويوجد ثلثا عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Según la práctica habitual, durante la reunión el Comité examinó la situación geopolítica y la seguridad en el África central. | UN | وكما جرت العادة، قامت اللجنة، أثناء هذا الاجتماع، باستعراض الحالة السياسية الطبيعية والأمنية في منطقة وسط أفريقيا. |
Más allá de las creencias, el África meridional entera está libre por fin. | UN | فمما لا يكاد يصدق أن الجنوب الافريقي أصبح كله حرا أخيرا. |
Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان. |
La esperanza de vida por región fluctúa entre los 49 años en el África oriental y los 72 años en el Asia oriental. | UN | ويتراوح متوسط العمر المتوقع عند الولادة لكل منطقة من ٤٩ سنة في شرق افريقيا الى ٧٢ سنة في شرق آسيا. |
De todos modos, la esperanza de vida en el Asia meridional y el África subsahariana es sustancialmente menor que en las demás regiones. | UN | وبالرغم من ذلك يقل توقع الحياة بدرجة كبيرة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء عما هو عليه في المناطق اﻷخرى. |
En el África subsahariana, los ingresos reales son ahora inferiores a los niveles del período de la independencia, en los primeros años 60. | UN | وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء نجد أن المداخيل الحقيقية أدنى مما كانت عليه وقت الاستقلال في أوائل الستينات. |
Sobre la base de esa experiencia, la FAO ha formulado y puesto en marcha también un programa para el África oriental con el que se pretende establecer sistemas operacionales para el procesamiento de datos sobre el medio ambiente y la cartografía temática. | UN | واستناداً إلى هذه التجربة، قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بوضع وتنفيذ برنامج لأفريقيا الشرقية. |
Por el contrario, los bajos niveles de educación imperantes en el Asia meridional y en el África al sur del Sáhara han constituido un obstáculo para el crecimiento. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أعاقت المستويات المنخفضة للتعليم بجنوب آسيا أو بأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من تحقيق النمو. |
para el Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional | UN | الصندوق الاستئمانــي للبرنامج الإنمائي من أجل برنامــج الأمم المتحــدة التعليمي والتدريبي للجنوب الأفريقي |
Presta apoyo de secretaría al Grupo Especial de Expertos sobre el África Meridional. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية لفريق الخبراء العامل المخصص المعني بالجنوب الافريقي. |
el África subsahariana necesita una tasa de crecimiento del 7% anual si se quiere alcanzar esos niveles. | UN | فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحاجة إلى معدل نمو بنسبة ٧ في المائة سنويا كي تصل إلى تلك المستويات. |
En el África subsahariana, casi la mitad de la población vive sumida en la pobreza y en el Asia meridional la proporción es de un tercio. | UN | وفي المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يعيش نصف السكان تقريبا في فقر، كما أن النسبة في منطقة جنوبي آسيا هي الثلث. |
El Banco Mundial predice que hasta 2050 habrá 140 millones refugiados climáticos en el África subsahariana, en Latinoamérica y Asia Meridional. | TED | ويتوقع المصرف العالمي إنه بحلول 2050 سيوجد 140 مليون لاجئ مناخي في إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا |
el África subsahariana se enfrenta a la mayor amenaza con que la humanidad jamás se haya tropezado. | UN | وتواجه البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أكبر خطر واجهته البشرية على الإطلاق. |
En el África al Sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Curiosamente, América Latina y el África subsahariana comparten una característica común en lo que respecta a la estructura de su deuda: las dos regiones vienen acumulando en sumas cada más mayores una deuda que, en principio, es difícil de reestructurar. | UN | ومن الملفت للنظر أن ﻷمريكا اللاتينية وافريقيا سمات مشتركة فيما يتعلق بهيكل ديونهما الخارجية. |