Además, se podría haber prestado mayor atención a los vínculos entre el ACNUR y los organismos de desarrollo que trabajan a más largo plazo. | UN | هذا علاوة على أنه كان يمكن إيلاء اهتمام أكبر بروابط المفوضية مع الوكالات اﻹنمائية اﻷطول أجلاً. |
el ACNUR y el Representante Especial han convenido en colaborar estrechamente para promover la protección de los niños refugiados y desplazados internamente. | UN | وقد اتفقت المفوضية مع الممثل الخاص على العمل بشكل وثيق لحماية اﻷطفال اللاجئين المشردين داخليا. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el ACNUR y MercyCorps entregaron productos alimentarios y de otro tipo en Basora y otros lugares. | UN | ووزعت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفيالق الرحمة المواد الغذائية وغير الغذائية في البصرة وفي مواقع أخرى. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF a fin de mejorar los escasos servicios de salud, educación y rehabilitación de que disponen los niños refugiados, en especial los que viven en zonas apartadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
Viet Nam garantiza que cooperará con el ACNUR y todos los países interesados para aliviar el sufrimiento de todas esas personas vulnerables. | UN | وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Para facilitar estas actividades, el ACNUR y el Gobierno del Ecuador decidieron instalar una oficina de enlace en Quito en el segundo semestre de 1999. | UN | ولتيسير هذه الأنشطة اتفقت المفوضية مع حكومة إكوادور على افتتاح مكتب اتصال في كويتو خلال النصف الثاني من عام 1999. |
Estos gastos están respaldados por acuerdos oficiales sobre proyectos, suscritos por el ACNUR y los asociados de ejecución, en que se definen los propósitos y objetivos de los proyectos a los que se presta asistencia. | UN | وتقوم هذه النفقات على أساس اتفاقات مشاريع رسمية، وقعتها المفوضية مع الشركاء المنفذين، وهي تحدد أهداف المشاريع وأغراضها. |
Con arreglo a lo previsto, el ACNUR y la Unión Interparlamentaria presentaron un nuevo Manual sobre nacionalidad y apatridia. | UN | وكما كان مقرراً، أصدرت المفوضية مع الاتحاد البرلماني الدولي كتيباً جديداً عن الجنسية وانعدام الجنسية. |
En Angola, el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) trabajaron juntos para llegar a acuerdos de cooperación similares con la policía de fronteras. | UN | وفي أنغولا، عملت المفوضية مع المنظمة الدولية للهجرة لوضع ترتيبات تعاون مماثلة مع شرطة الحدود الأنغولية. |
Todos los días llegan a las oficinas exteriores de la KFOR, la OSCE, el ACNUR y el CICR informes de cuerpos encontrados. | UN | وترد يوميا تقارير عن اكتشاف جثث إلى المكاتب الميدانية لقوة الأمن الدولية في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Esto dio lugar a la creación de una secretaría centralizada del proceso Brookings, en la que participan el PNUD, el ACNUR y el Banco Mundial. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء أمانة بروكينغز الأساسية التي ضمت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي. |
El Comité alienta al Estado Parte a mantener e intensificar su cooperación con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales tales como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وتوسيع نطاق هذا التعاون. |
Subrayó la necesidad de una estrecha asociación y cooperación en el ACNUR y con otras organizaciones. | UN | وشددت على ضرورة إقامة شراكة وتعاون وثيقَين داخل المفوضية ومع المنظمات الأخرى على حد سواء. |
Al Consejo de Personal le preocupaba profundamente la distancia que existía entre las necesidades reales de las personas de las que se ocupaba el ACNUR y los recursos disponibles. | UN | ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة. |
Si el ACNUR y el PMA no hubieran elaborado su propio censo, no habrían reducido a la mitad la ayuda que prestan a los refugiados. | UN | ولو لم تقم المفوضية وصندوق الأغذية العالمي بإجراء تعدادهما الخاص لما خفَّضا مساعدتهما إلى اللاجئين بمقدار النصف. |
el ACNUR y sus asociados han tenido que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. | UN | فقد اقتضت الأوضاع من المفوضية ومن شركائها العمل في وقت واحد في بلد العودة وبلد اللجوء. |
el ACNUR y la OSCE han colaborado también estrechamente en la evaluación de las propuestas para el regreso de las minorías, especialmente los serbios de Kosovo, a sus lugares de origen en Kosovo. | UN | كما عملت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معا عن كثب على تقييم مقترحات لإعادة الأقليات، وخاصة صرب كوسوفو، إلى مواقعهم الأصلية في كوسوفو. |
El aumento de la financiación para el ACNUR y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) ha sido modesto. | UN | وكان نمو التمويل في كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان متواضعا. |
Esa oficina trabaja estrechamente con el ACNUR y los grupos de trabajo regionales y municipales en cuestiones relacionadas con la repatriación. | UN | ويعمل هذا المكتب بصورة وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع أفرقة عمل إقليمية وبلدية بشأن قضايا العودة. |
El PMA institucionalizó un cuadro desglosado mensual de la cadena de distribución a los refugiados, medida que el ACNUR y los donantes acogieron con sumo agradecimiento. | UN | وبدأ البرنامج بإصدار جدول شهري عن خط الإمدادات الخاص باللاجئين لقي ترحيباً من جانب المفوضية والجهات المانحة. |
Se incrementará y desarrollará la campaña conjunta que el ACNUR y la UNESCO llevan a cabo para concienciar a las personas del peligro de las minas en todas las zonas de reintegración. | UN | وسوف يجري وضع وتنفيذ حملة توعية مشتركة بين المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في كافة مناطق الادماج. |
- el ACNUR y los Estados han de estudiar nuevas estrategias de financiación con el sector privado. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول استكشاف استراتيجيات تمويل جديدة مع القطاع الخاص. |
Como hecho positivo a este respecto cabe señalar el reciente acuerdo de cooperación firmado por el ACNUR y la Comisión de Derechos Humanos del Senado colombiano en mayo de 2003. | UN | ومن الأمثلة قريبة العهد في هذا الصدد، اتفاق التعاون الذي وقعته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ الكولومبي في أيار/مايو 2003. |