"el apoyo de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • بالدعم الذي تقدمه
        
    • والدعم الذي تقدمه
        
    • دعم منظومة
        
    • إلى دعم من
        
    • بتأييد جزر
        
    • والدعم من جانب
        
    • بدعم من الجهات
        
    • ودعم اﻷنشطة
        
    Además, debía intensificarse el apoyo de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، يجب تكثيف الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لأقل البلدان نمواً.
    Las siguientes iniciativas regionales cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas: UN وتستفيد المبادرات الإقليمية التالية من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة:
    En 79 países, el PNUD utiliza o se propone utilizar de forma directa y concreta estos instrumentos para coordinar y concentrar el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades nacionales de seguimiento de las conferencias mundiales. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في ٧٩ بلدا، باستخدام هذه اﻷدوات بشكل مباشر ومحدد في تنسيق وتركيز الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من أجل المتابعة الوطنية للمؤتمرات العالمية، أو يعتزم القيام بذلك.
    Porcentaje de gobiernos que eligen la reducción de la pobreza como esfera prioritaria para el apoyo de las Naciones Unidas en el futuro UN النسبة المئوية للحكومات التي اختارت الحد من الفقر كمجال ذي أولوية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المستقبل
    A ese respecto, complacen al representante de Ghana el apoyo de las Naciones Unidas a la Iniciativa de la costa del África Occidental y las evaluaciones de las amenazas de delincuencia organizada en los países de acogida de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا ووضع تدريبات بشأن تقييم أخطار الجريمة المنظمة للبلدان المضيفة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Además, la escasez de fondos dificulta a veces el apoyo de las organizaciones internacionales. UN ويتعرض أيضا الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية للتعويق في بعض اﻷحيان نتيجة لعدم كفاية اﻷموال.
    Huelga decir que, con el apoyo de las Naciones Unidas y de otros socios, ese instrumento desempeñará plenamente el papel que le corresponde. UN وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    el apoyo de las organizaciones regionales e internacionales fortalecería este proceso. UN ومن شأن الدعم الذي تقدمه المنظمات الإقليمية والدولية أن يعزز هذه العملية.
    :: Dirigiendo el apoyo de las Naciones Unidas a la gobernanza. UN :: قيادة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للإدارة.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Valoramos el apoyo de las Naciones Unidas y de otros asociados por lo que se refiere a los procesos regionales de paz. UN ونقدر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في عمليات السلام الإقليمية.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    También debería tenerse en cuenta el apoyo de las autoridades del país anfitrión. UN كما ينبغي أن نحسب حساب الدعم الذي تقدمه السلطات المضيفة.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    el apoyo de las Naciones Unidas debiera ayudar a establecer las condiciones para un programa nacional y afianzar la ejecución del programa mismo. UN ويجب توجيه الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة نحو المساعدة على تهيئة الظروف لوضع برنامج وطني ودعم تنفيذه.
    También debería tenerse en cuenta el apoyo de las autoridades del país anfitrión. UN كما ينبغي أن يُحسب حساب الدعم الذي تقدمه السلطات المضيفة.
    Ello consolidó aún más el apoyo de las Naciones Unidas al país y redundó en un aumento de la coherencia y la eficiencia de sus actividades. UN وزاد ذلك من تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لهذا البلد، مما عضد تماسك عملياتها وفعاليتها.
    Sé que hará todo lo posible por fomentar la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas al pueblo palestino y asegurar que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz es lo más efectivo posible. UN وأنا أعلم أنه سيبذل قصارى جهده لتعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للشعب الفلسطيني ولكفالة أكبر قدر ممكن من الفعالية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام.
    Si bien la delegación de Etiopía acoge con satisfacción el apoyo de las Naciones Unidas a la UA, inclusive el plan de acción conjunto entre el Departamento y la División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión para fomentar y desarrollar la capacidad de mantenimiento de la paz de África, considera que ese apoyo ha carecido de estrategia y coherencia, así como de un presupuesto propio. UN وقال إن وفده يرحّب بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك خطة العمل المشتركة بين الإدارة وشعبة عمليات دعم السلام بالاتحاد الأفريقي لبناء وتطوير قدرة أفريقيا على حفظ السلام. وذكر أن من رأيه أن هذا الدعم قد افتقر إلى وجود استراتيجية وإلى الاتساق وإلى ميزانية خاصة به.
    También se informó de que la participación, la visibilidad y el apoyo de las organizaciones de personas con discapacidad en todas las regiones había aumentado considerablemente desde 2010. UN وأفيد أيضا بحدوث زيادة كبيرة في مشاركة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والدور الذي تؤديه والدعم الذي تقدمه في مختلف المناطق منذ عام 2010.
    Las recomendaciones formuladas por los grupos de tareas especiales entre organismos del CAC constituyen una sólida base para continuar los esfuerzos destinados a movilizar el apoyo de las Naciones Unidas para el seguimiento coordinado de las conferencias. UN واﻷعمال التي أنجزتها فرق العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والتوصيات التي قدمتها توفر قاعدة متينة لمتابعة الجهود من أجل حشد دعم منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق عملية المتابعة للمؤتمرات.
    Sin embargo, estos existen en muy pocos países, en su mayoría desarrollados, y es necesario el apoyo de las Naciones Unidas en este sentido. UN غير أنها ليست قائمة إلا في بلدان قليلة جداً، معظمها من البلدان المتقدمة النمو، وهناك حاجة إلى دعم من الأمم المتحدة.
    54. Las recomendaciones formuladas en el informe que figuran a continuación no obtuvieron el apoyo de las Bahamas: UN 54-أما التوصيات الواردة أدناه والتي أشار إليها التقرير فلا تحظى بتأييد جزر البهاما:
    Como resultado de ello, sigue siendo urgente la necesidad de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، فإن الحاجة الى المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة يبقى أمرا مطلوبا وملحا.
    Aliento también a los Estados afectados por los desplazamientos a que, con el apoyo de las instancias pertinentes de las Naciones Unidas, establezcan marcos normativos nacionales para prevenir este grave problema y darle respuesta. UN وأشجع أيضا الدول المتضررة بالتشريد على وضع أطر معيارية محلية ترمي إلى منع هذه المشكلة الخطيرة والتصدي لها، وذلك بدعم من الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    La Oficina del Alto Comisionado ha centrado sus esfuerzos en la promoción y coordinación de esas y otras actividades y en el apoyo de las organizadas por ella misma. UN وسيركﱢز مكتب المفوضة السامية جهوده على تشجيع وتنسيق هذه اﻷنشطة وغيرها ودعم اﻷنشطة التي ينظمها المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more