"el cambio climático y" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ مع
        
    • وتغير المناخ
        
    • تغير المناخ وما
        
    • بتغير المناخ وإلى
        
    • تغير المناخ وأن
        
    • بتغير المناخ وما
        
    • تغير المناخ العالمي
        
    • تغير المناخ وبشأن
        
    • تغير المناخ وكذلك
        
    • تغير المناخ و
        
    • تغير المناخ وعلى
        
    • تغير المناخ وفي
        
    • بتغير المناخ وأن
        
    • بتغير المناخ وصور
        
    • بتغير المناخ وفي
        
    El objetivo de la Alianza es aumentar la concienciación sobre las interacciones entre el cambio climático y los recursos acuáticos y sobre aspectos sociales y económicos. UN وهدفت الشراكة إلى التوعية بتفاعلات تغير المناخ مع الموارد المائية وجوانبها الاجتماعية والاقتصادية.
    Proyecto de método para el examen de las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos que se propone incluir UN مشروع النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها
    La labor del PNUMA en Cuba se centra fundamentalmente en la energía, el cambio climático y la ordenación de ecosistemas. UN ويركز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع كوبا أساسا على مجال الطاقة وتغير المناخ وإدارة النظام الإيكولوجي.
    Una de las iniciativas más recientes que se han adoptado en ese ámbito ha sido una reunión de expertos sobre las sinergias entre las convenciones sobre la diversidad biológica, el cambio climático y la desertificación. UN وإحدى المبادرات اﻷخيرة اجتماع خبراء معنيين بالتنسيق بين الاتفاقات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    el cambio climático y el aumento consecuente del nivel del mar acrecentarían la vulnerabilidad de los pequeños países y naciones insulares de alta densidad demográfica. UN إن تغير المناخ وما يتبعه من ارتفاع مستوى البحر من شأنه زيادة ضعف البلدان والدول الجزرية الصغيرة ذات الكثافات السكانية المرتفعة.
    Malta está orgullosa de que esa propuesta trascendental presentada en 1988 recabara un apoyo universal, que acabó desembocando en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y el Protocolo de Kyoto. UN ومالطة فخورة بأن المقترح الأصيل الواعد ذاك، الذي أُطلق في عام 1988، قد حظي بدعم كوني، مما أفضى في النهاية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وإلى بروتوكول كيوتو.
    Es importante que las actividades de vigilancia aborden las interacciones entre el cambio climático y los COP, especialmente en los países en desarrollo; UN ومن المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    Proporcionen al Comité información sobre las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos que se estén examinando; UN توفير المعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية للجنة بشأن المواد الكيميائية قيد النظر؛
    Método de examen de las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos que se propone incluir en los anexos del Convenio de Estocolmo UN النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات اتفاقية استكهولم
    Es importante que las actividades de vigilancia aborden las interacciones entre el cambio climático y los contaminantes orgánicos persistentes, especialmente en los países en desarrollo; UN من المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    Proporcionen al Comité información sobre las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos que se estén examinando; UN تزويد اللجنة بالمعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية قيد النظر؛
    Las actividades más importantes se refieren a la conservación y gestión de la diversidad biológica, el cambio climático y las aguas internacionales. UN وكانت أبرز أنشطتها هي تلك المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي وإدارته وتغير المناخ والمياه الدولية.
    Habría que establecer un indicador mundial que tuviese en cuenta diversos factores, tales como la biodiversidad, el cambio climático y la elevación del nivel del mar. UN وينبغي أن يستمر العمل في وضع مؤشر شامل يراعي عددا من العوامل مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    En particular, estoy convencido de que el cambio climático, y cuanto hagamos al respecto, definirá a nuestra generación, nuestra era y, en última instancia, nuestro legado al mundo. UN ويسودني الاقتناع، بوجه خاص، بأن تغير المناخ وما نفعله بشأنه هو الذي سيرسم ملامح صورتنا وصورة عصرنا والتركة العالمية التي سنخلفها في نهاية المطاف.
    Como si no fuera suficiente, el cambio climático y sus consecuencias humanitarias son un problema que multiplicará los riesgos y aumentará la vulnerabilidad en tal medida que cambiará el modo de vida de todas las comunidades y la identidad de todas las personas. UN وكأن ذلك ليس كافيا، فإن تغير المناخ وما يترتب عليه من عواقب إنسانية مسألة ذات نطاق كبير من شأنها أن تضاعف الأخطار وتزيد حالة الضعف إلى درجة أنها سوف تغير نمط الحياة لكل مجتمع وهوية كل فرد.
    Para algunos pequeños Estados insulares el cambio climático y la consiguiente elevación del nivel del mar es una amenaza a su propia existencia. UN وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها.
    Tomando conocimiento con satisfacción de la excelente labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático y la finalización de su Tercer Informe de Evaluación, en el que figura el estado actual de los conocimientos sobre la cuestión del cambio climático y el fundamento para promover los esfuerzos internacionales encaminados a abordar los problemas del cambio climático, UN وإذ يشير مع الرضى إلى العمل الممتاز الذي يقوم به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وإلى استكمال تقرير التقييم الثالث له الذي يحدد الحالة الراهنة للمعرفة بشأن قضية تغير المناخ ويوفر أساساً للنهوض بالجهود الدولية الرامية للتصدي لمشكلة تغير المناخ،
    Las dificultades que plantea la eliminación de la pobreza se han exacerbado con el cambio climático, y ambas cuestiones se deben examinar conjuntamente. UN وذكر أن تحديات القضاء على الفقر يزيد حدتها تغير المناخ وأن هذه المسائل يجب التصدي لها في وقت واحد.
    Varias Partes del Caribe están estudiando el cambio climático y las cuestiones conexas en el marco del proyecto denominado Planificación en el Caribe para la adaptación al cambio climático mundial, que se lleva a cabo en Guyana. UN وتقوم أطراف عدة في منطقة البحر الكاريبي ببحوث تتعلق بتغير المناخ وما يتصل بذلك من قضايا في إطار مشروع الخطة الكاريبية للتكيف مع تغير المناخ العالمي في غيانا.
    En primer lugar, ha adoptado medidas para combatir el cambio climático y se ha establecido para 2030 el logro de la neutralidad del uso del carbono. UN فالنرويج، أولا، صمدت بوجه تغير المناخ العالمي ووضعت هدف إنجاز تحييد الكربون في موعد أقصاه عام 2030.
    61. Algunas delegaciones expresaron su desacuerdo con ciertas conclusiones y recomendaciones del Informe sobre el Comercio y Desarrollo relacionadas con las políticas internacionales de cambio climático, mientras que muchas otras observaron que el análisis hecho por la UNCTAD en ese informe constituía una contribución valiosa y oportuna al debate mundial sobre el cambio climático y el desarrollo. UN 61 - وفي حين أعربت بعض الوفود عن عدم اتفاقها مع بعض استنتاجات وتوصيات تقرير التجارة والتنمية فيما يتعلق بالسياسات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، وجدت وفود كثيرة أن تحليل الأونكتاد المعروض في ذلك التقرير يسهم إسهاماً قيماً في الوقت المناسب في النقاش العالمي بشأن تغير المناخ وبشأن التنمية.
    Está ya suficientemente extendida la conciencia de luchar contra el cambio climático y también de las oportunidades que nos ofrece para fundar un nuevo modelo de desarrollo económico, un desarrollo sostenible. UN ويوجد قدر كاف من الوعي الآن فيما يتعلق بضرورة مكافحة تغير المناخ وكذلك فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها لها لاستحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية، هو التنمية المستدامة.
    En general se reconoce que la conservación de los bosques existentes constituye una protección rentable contra el cambio climático y, a la vez, puede resultar beneficioso para la conservación del hábitat. UN وتجري الدعوة على نطاق واسع إلى حفظ الغابات الموجودة كوسيلة فعالة من حيث التكلفة للوقاية من تغير المناخ وﻷنها تتيح فائدة مشتركة تتمثل في المحافظة على الموائل.
    FCCC/CP/2004/INF.3 Situación de la ratificación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y su Protocolo de Kyoto. UN حالة التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى بروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Por ejemplo, algunos países desarrollados, sólo cumplirán parcialmente los objetivos que asumieron en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que contrajeron en la CNUMAD. UN فمثلا، لن تنجز بعض البلدان المتقدمة النمو اﻷهداف التي قبلتها سوى بصفة جزئية في ظل اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وفي إطار التزامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تعهدت بها في المؤتمر.
    Es sumamente alentador que tengamos ahora 162 países que han firmado la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y 26 países que la han ratificado. UN ومن المشجع أن هناك ١٦٢ بلدا وقع على الاتفاقية الاطارية الخاصة بتغير المناخ وأن ٢٦ بلدا قد صدق عليها.
    El portal de fotos de la secretaría en Flickr es utilizado por una activa comunidad que se sirve de esta plataforma para intercambiar fotografías, fundamentalmente en relación con el cambio climático y sobre las conferencias que apoya la secretaría. UN وثمة جماعة نشطة تستخدم منصة بوابة صور الأمانة على أداة التواصل الشبكي " فليكر " لتبادل الصور وبخاصة الصور المتعلقة بتغير المناخ وصور المؤتمرات التي تدعمها الأمانة.
    Los fundamentos y el esbozo de esta importante tarea se han establecido en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y en el Protocolo de Kyoto. UN وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more