"el control de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيطرة على
        
    • الرقابة على
        
    • والسيطرة على
        
    • وسيطرته
        
    • التحكم في
        
    • لسيطرة
        
    • بالسيطرة على
        
    • والرقابة على
        
    • سيطرة قوة
        
    • سيطرتها على
        
    • مراقبة قوة
        
    • بالتحكم في
        
    • والتحكم في
        
    • للسيطرة على
        
    • ضبط عملية
        
    Recuerden que había siete familias peleando por el control de la tierra de Poniente. Open Subtitles تذكروا أن هناك سبع أُسر تقاتل من أجل السيطرة على أرض ويستروس
    el control de la capital parece incierto, y continúan desarrollándose intensas acciones militares. UN ويبدو أن السيطرة على العاصمة مازالت معلقة في كف القدر، في الوقت الذي لا يزال القتال فيه محتدما.
    Medidas para reforzar el control de la inscripción familiar a nivel local y las actividades de entrada y salida en las fronteras UN تدابير لتعزيز الرقابة على تسجيل اﻷسر المعيشية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الدخول والخروج عند بوابات الحدود
    Reconoció la especial importancia para éstos de los derechos colectivos y el control de la tierra como medio de preservar su identidad. UN وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها.
    1. En febrero de 2012 no se lanzó al espacio ningún objeto bajo la jurisdicción y el control de la Federación de Rusia. UN 1- في شباط/فبراير 2012، لم تُطلَق أجسامٌ فضائية تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته.
    Una característica propia de una sociedad no democrática es el control de la circulación de información. UN إذ أن التحكم في تدفق المعلومات يعد سمة مميزة للمجتمع غير الديمقراطي.
    Entre éstas figuraban Cuango y Negage, dos de las cinco zonas estratégicamente importantes que habían estado bajo el control de la UNITA. UN وهي تشمل بلدتي كوانغو ونيغاغي، وهما منطقتان من خمس مناطق ذات أهمية استراتيجية كانت تخضع في السابق لسيطرة يونيتا.
    Además, el control de la ciudad y de sus numerosos edificios y calles podría resultar ser una tarea abrumadora para las fuerzas serbias. UN وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية.
    Por lo tanto, el control de la población civil debe seguir siendo la responsabilidad exclusiva de las autoridades locales. UN ويتعين أن تبقى لذلك السيطرة على السكان المدنيين مسؤولية خالصة للسلطات المحلية.
    Se restableció el control de la situación, pero se perdieron millones de dólares en daños. UN واستعيدت السيطرة على اﻷمور، غير أنه حصلت أضرار بلغت قيمتها ملايين الدولارات.
    Se llamó a la policía y al ejército para que ayudaran a mantener el control de la situación. UN ودُعيت قوات الشرطة والجيش إلى السجن وساعدت تلك القوات على استرجاع السيطرة على اﻷمور.
    Muchos son los obstáculos que dificultan el control de la tuberculosis, en particular por la relación entre ésta y el VIH. UN والعقبات التي تمنع السيطرة على الدرن كثيرة، وخاصة بسبب العلاقة بين الدرن وفيروس نقص المناعة البشرية.
    el control de la inflación tiene prioridad en vista del régimen vigente de tipo de cambio fijo. UN وتعد السيطرة على التضخم مسألة ذات أولوية وذلك بسبب وجود نظام لتثبيـت سعـر الصرف.
    Hasta hace poco, el control de la prensa se había dejado en gran parte al sistema legislado del control de la prensa, con su propio tribunal. UN وحتى عهد قريب كانت الرقابة على الصحف متروكة إلى حد كبير إلى نظام الرقابة القانوني على الصحف ومحكمته الخاصة.
    También se ha hecho más estricto el control de la inmigración y la seguridad de la aviación civil. UN كما شددت إجراءات الرقابة على الهجرة وسلامة الطيران.
    Sabemos que se puede reducir la transmisión de la malaria a través de la prevención de picaduras de mosquito y el control de la población de mosquitos. UN ونحن نعلم أن الحد من انتقال العدوى بالملاريا يتحقق من خلال منع لسع البعوض والسيطرة على أماكن تكاثره.
    1. En marzo de 2012 se lanzó al espacio el siguiente objeto bajo la jurisdicción y el control de la Federación de Rusia: UN 1- في آذار/مارس 2012، أُطلق الجسم الفضائي التالي الواقع تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته:
    Los programas de ajuste estructural no son sino técnicas o modos de gestión de las penurias que tienen por causa declarada el control de la deuda. UN وليست برامج التكيف الهيكلي إلا تقنيات أو أساليب ﻹدارة اﻷزمات هدفها المعلن هو التحكم في الديون.
    Por ejemplo, el Gobierno no ha podido todavía proporcionar servicios administrativos en las zonas que están bajo el control de la RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. UN وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم.
    el control de la aplicación del régimen de salario mínimo es eficaz pero irregular, debido a la falta de medios de desplazamiento y a la insuficiencia de los recursos humanos. UN والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية.
    Siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Afirmó que tampoco los había antes de que las fuerzas terrestres de las FDI tomaran el control de la zona. UN وأكد أن الوضع كان على تلك الحالة حتى قبل أن تبسط القوات البرية التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي سيطرتها على المنطقة.
    Los que se encuentren serán confiscados y posteriormente destruidos bajo el control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y las partes. UN وتصادر تلك اﻷصناف عند العثور عليها ، ويجري في وقت لاحق تديمرها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷطراف .
    El acceso al puerto se encuentra bajo el control de la gendarmería, que verifica la identidad de todo el tráfico que entra en el puerto. UN وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء.
    En todas las instalaciones que se evaluaron seguía habiendo considerables defectos en el control de la calidad y el proceso de fabricación. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها.
    Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    - el control de la fabricación y la transferencia de armas y la lucha contra el contrabando y el tráfico ilícito de armas para asegurar que no caigan en manos de terroristas; UN - ضبط عملية صناعة ونقل الأسلحة ومكافحة التهريب والتجارة غير المشروعة بها لضمان عدم وقوعها في أيدي الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more