Una de las soluciones podría centrarse en el control de las exportaciones e importaciones de armas, tanto desde su origen como en su lugar de destino. | UN | وأحد الحلول يمكن أن يتركز على مراقبة عمليات تصدير واستيراد اﻷسلحة من منبعها وفي وجهتها النهائية على حد سواء. |
Se debe reforzar el control de las operaciones de contratación efectuadas por delegación. | UN | وأنه يتعين تعزيز مراقبة عمليات التعيين التي تتم بواسطة التفويض. |
Las deficiencias en la gestión y el control de las adquisiciones crearon un clima que puede haber favorecido el fraude y otros abusos financieros. | UN | وقد خلقت أوجه الضعف في اﻹدارة ومراقبة عمليات المشتريات مناخا كان من شأنه أن يعزز أعمال الاحتيال واﻹساءة المالية. |
En 1962 las Islas pasaron a ser una colonia aparte del Reino Unido, bajo el control de las Islas Bahamas, pero tras la independencia de estas últimas en 1973, las Islas Turcas y Caicos fueron supeditadas a un Gobernador británico residente en la Gran Turca. | UN | وأصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة في عام 1962 تحت سيطرة جزر البهاما، لكنها، باستقلال جزر البهاما في عام 1973، وضعت تحت سلطة الحاكم البريطاني في ترك الكبرى. |
el control de las tareas de rehabilitación, así como las obras de infraestructura, están a cargo de los ministerios de construcción y de infraestructuras, bajo la supervisión del Comité de Redistribución. | UN | وتقوم وزارتا التشييد والهياكل الأساسية بمراقبة عمليات إعادة التأهيل فضلا عن الأعمال الخاصة بالهياكل الأساسية، وذلك تحت إشراف لجنة إعادة التشكيل. |
Esos elementos podrían ser: la pluralidad de empresas con bienes en distintos países, el control de las empresas del grupo de sociedades mediante una dirección única de su gestión y el ejercicio efectivo de dicho control. | UN | ويمكن تحديد تلك العناصر الأساسية بما يلي: وجود عدّة منشآت لديها موجودات في ولايات قضائية مختلفة؛ وجود سيطرة على أعضاء مجموعة الشركات، معبّر عنها بوَحدة توجيهها الإداري؛ والممارسة الفعلية لتلك السيطرة. |
33. El representante de Marruecos, refiriéndose al marco de su país para el control de las fusiones, indicó que, al evaluar una fusión, el organismo de defensa de la competencia seguía una metodología en que se tenía en cuenta un umbral en el mercado pertinente. | UN | 33- وتحدث ممثل المغرب عن الإطار الذي وضعته بلاده لمراقبة عمليات الاندماج، قائلاً إنه لدى تقييم أية عملية اندماج تتبع السلطة المعنية بالمنافسة منهجية تأخذ في الحسبان عتبة السوق ذات الصلة. |
El Banco Central de Chipre mantiene el control de las compañías navieras existentes ya registradas. | UN | واحتفظ مصرف قبرص المركزي بالرقابة على شركات الشحن المسجلة القائمة. |
La Ley de armas químicas de 1999 regula el control de las transferencias y exportaciones de armas químicas. | UN | وينظم قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999 مراقبة عمليات نقل وتصدير الأسلحة الكيميائية. |
La Ley de armas químicas de 1999, que regula el control de las transferencias y exportaciones de armas químicas. | UN | قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999، الذي ينظم مراقبة عمليات نقل الأسلحة الكيميائية وتصديرها. |
A continuación se citan algunas cuestiones que suscitan preocupación en relación con la situación actual de la cooperación en el control de las fusiones: | UN | وتتمثل بواعث القلق بشأن الحالة الراهنة للتعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج في ما يلي: |
el control de las F & A transfronterizas rebasaba los conceptos normativos tradicionales de defensa de la competencia y debía tener en cuenta la libertad de los mercados. | UN | إن مراقبة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تتجاوز مفاهيم سياسة المنافسة التقليدية وينبغي أن تأخذ في الاعتبار تنافس الأسواق. |
:: el control de las transferencias de armas mediante la utilización de los certificados correspondientes a su exportación, importación y tránsito, a fin de identificar los puntos de desviación o de pérdida del control de las armas transferidas. | UN | :: مراقبة عمليات نقل الأسلحة من خلال استخدام شهادات للتصدير والاستيراد والنقل، من أجل تحديد نقاط خروج الأسلحة المنقولة عن المسارات المشروعة أو فقدان السيطرة عليها. |
Esas modificaciones se referían a la condición jurídica del organismo de defensa de la competencia, la competencia desleal, el sector no estructurado y el umbral para el control de las fusiones. | UN | وأن هذه التعديلات تتعلق بالوضع القانوني للسلطة المعنية بالمنافسة، والمنافسة غير المنصفة، والقطاع غير الرسمي وعتبة مراقبة عمليات الاندماج. |
La delegación de Bangladesh desearía recibir seguridades de que se han adoptado medidas para mejorar la planificación y el control de las adquisiciones y lograr una mayor eficacia en función de los costos. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على تأكيدات بأنه قد تم اتخاذ تدابير لتحسين تخطيط ومراقبة عمليات الشراء وتحقيق توازن أفضل بين التكلفة والفعالية. |
En 1962 las Islas pasaron a ser una colonia aparte del Reino Unido, bajo el control de las Islas Bahamas, pero tras la independencia de estas últimas en 1973, las Islas Turcas y Caicos fueron supeditadas a un Gobernador británico residente en Gran Turca. | UN | وأصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة في عام 1962 تحت سيطرة جزر البهاما، لكنها، باستقلال جزر البهاما في عام 1973، وضعت تحت سلطة الحاكم البريطاني في ترك الكبرى. |
El orador destacó la importancia de la convergencia de los procedimientos y los calendarios de las diversas jurisdicciones en relación con el control de las fusiones, que permitía al Brasil cooperar eficazmente con los organismos reguladores de la competencia extranjeros. | UN | وشدد على أهمية تقارب الإجراءات والأطر الزمنية عبر مختلف الولايات القضائية فيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج، الأمر الذي يُيسر تعاون البرازيل بفعالية مع الوكالات الأجنبية المعنية بالمنافسة. |
Según dijo Omar, solamente el Presidente del Frente, Dawud Ibsa, tenía conocimiento de la existencia de esta operación especial y de sus objetivos, y no parece haber ejercido el mando ni el control de las acciones[240]. | UN | ووفقا لعمر، فإن داود إيبسا، رئيس الجبهة، وحده كان على علم بوجود هذه العملية الخاصة وأهدافها، ولكن لا يبدو أنه كان يمارس أي قيادة أو سيطرة على تفاصيلها([240]). |
Es necesario que nos esforcemos más y que tengamos la voluntad y el valor políticos de consolidar los progresos que ya se han alcanzado en el plano regional para elaborar un conjunto de directrices para el control de las transferencias internacionales de armas pequeñas y armas ligeras que puedan aplicarse en todo el mundo. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهود وأن تكون لدينا الإرادة السياسية والشجاعة لنضيف إلى التقدم الذي تم إحرازه إقليميا بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تكون قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي. |
En el proyecto de ley sobre el control de las exportaciones, que ya se ha elaborado, se prevén mecanismos de control e intercambio de información en la materia. | UN | ينص مشروع القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات، الذي تمت صياغته، على آليات مراقبة وتبادل المعلومات بشأن هذه المسألة. |
MULTILATERALMENTE PARA el control de las PRÁCTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS | UN | متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
Si bien se ha encontrado en las autoridades una apertura y un deseo de mejorar el control de las detenciones (lo que el Grupo de Trabajo desea resaltar), persisten dificultades para poner en práctica los medios para combatir la arbitrariedad. | UN | ومع أن الفريق العامل قد وجد لدى السلطات انفتاحاً ورغبة في تحسين السيطرة على عمليات الاحتجاز، فإنه يرغب في إبراز الصعوبات المستمرة التي تعترض وضع تدابير مكافحة الطابع التعسفي لعمليات الاحتجاز موضع التطبيق. |
La eliminación del SPFO podría afectar adversamente a la agricultura brasileña debido a su impacto en la producción de cebos para hormigas a base de sulfluramida que se considera indispensable para el control de las hormigas cortadoras de hojas en las empresas forestales o agrícolas. | UN | يمكن أن يؤثر القضاء على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين بشكل ضار على الزراعة البرازيلية من خلال أثرها على الإنتاج باستخدام سلفلوراميد والطعم السام حيث يدعي عدم الاستغناء عنهما لمكافحة النمل القاطع لأوراق الشجر في الزراعة والمشاريع الحرجية. |
Informe del Secretario General sobre medidas para el control de las armas de fuego | UN | التقرير المرحلي لﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Esta última se encuentra bajo el control de las fuerzas de la oposición desde 2012 y hasta la fecha no se ha permitido al OOPS realizar misiones a través de líneas de combate. | UN | وهذه المنطقة كانت تحت سيطرة قوات المعارضة منذ عام 2012 ولم يُسمح للأونروا حتى الآن بتنفيذ مهامها عبر خطوط النزاع. |
Tales actos de proliferación deben ser tipificados como delito; el control, incluido el control de las exportaciones, debe reforzarse, y la legislación y las disposiciones administrativas respectivas deben mejorar. | UN | فأعمال الانتشار يجب أن تجرم ويجب أن تعزز إجراءات المراقبة، بما في ذلك إجراءات المراقبة على الصادرات، وتحسن التشريعات والأحكام الإدارية ذات الصلة. |
Se propone retener su autoridad mediante el control de las fronteras territoriales y marítimas y el espacio aéreo de Gaza. | UN | فهي تنوي الاحتفاظ بسلطتها بالسيطرة على حدود غزة، وعلى مياهها وسمائها الإقليميين. |
36. el control de las sociedades de beneficencia utilizadas, intencionalmente o no, para apoyar el terrorismo está siendo extremadamente difícil. | UN | 36 - وقد تبينت الصعوبة البالغة لعملية مراقبة الجمعيات الخيرية التي تستخدم، أو التي تستغل، لأغراض دعم الإرهاب. |