Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo de África al sur del Sáhara. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo del África subsahariana. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, el crecimiento a largo plazo depende esencialmente de mejorar la productividad. | UN | ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية. |
Sin embargo, existen otras posibilidades de mejorar el crecimiento a escala regional. | UN | غير أن هناك إمكانيات إضافية لتحسين النمو على المستوى الإقليمي. |
No obstante, puesto que en las principales economías de la CEI hay industrias obsoletas, el crecimiento a mediano plazo seguirá siendo limitado. | UN | غير أن بقاء صناعة متخلفة عن الزمن في اقتصادات بلدان الرابطة الرئيسية أمر سيعوّق النمو على المدى المتوسط. |
También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. | UN | واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة. |
Factores como el desarrollo de los recursos humanos, la tecnología y las inversiones en capital físico e infraestructura son determinantes para el crecimiento a largo plazo. | UN | والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل. |
También se adoptaron medidas para estimular el ahorro y reinvertir los beneficios de las empresas en el crecimiento a largo plazo. | UN | كما أُقرت أيضا إجراءات لتنشيط الادخار وإعادة استثمار أرباح الأعمال من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل. |
La experiencia demuestra que esos actos pueden influir considerablemente en la confianza y, por ende, en el crecimiento a corto plazo. | UN | وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير. |
Los programas y las actividades tendientes a promover el crecimiento a largo plazo deben, por supuesto, llevarse a la práctica de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالتأكيد، ينبغي أن يتماشى تنفيذ برامج وأنشطة تعزيز النمو في الأجل الطويل مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un cambio a unas pautas de desarrollo eficientes e intensivas en mano de obra y una mayor inversión en capital humano debería impulsar el crecimiento a largo plazo. | UN | ومما يزيد من النمو في اﻷجل الطويل، التحول إلى نمط إنمائي يتصف بالكفاءة والعمالة الكثيفة وزيادة استثمار رأس المال البشري. |
Las primeras investigaciones empíricas sobre las diferencias en el crecimiento a largo plazo de los países encontraron pocas razones para respaldar la convergencia incondicional. | UN | ولم تصل البحوث التجريبية المبكرة التي تناولت مسألة الفوارق في أداء النمو في اﻷجل الطويل فيما بين البلدان إلى أدلة ذات شأن تؤيد نهج التقارب غير المشروط. |
b. Métodos para evaluar las repercusiones que tiene la política estatal de los países de la región en el crecimiento a largo plazo; | UN | ب - أساليب تقييم ما للسياسات العامة المنفذة في بلدان المنطقة من أثر على النمو في اﻷجل الطويل؛ |
b. Métodos para evaluar las repercusiones que tiene la política estatal de los países de la región en el crecimiento a largo plazo; | UN | ب - أساليب تقييم ما للسياسات العامة المنفذة في بلدان المنطقة من أثر على النمو في اﻷجل الطويل؛ |
En consecuencia, el desafío para África es desarrollar la capacidad para sostener el crecimiento a los niveles necesarios a fin de lograr el objetivo de la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وعليه فإن التحدي بالنسبة لأفريقيا هو تطوير المقدرة علي دعم النمو في المراحل المطلوبة لتحقيق عملية تخفيف حدة الفقر والتنمية المستدامة. |
La desaceleración prevista de otras economías en transición, particularmente de la Federación de Rusia, también limitará el crecimiento a corto plazo en las economías del Báltico. | UN | كما أن التباطؤ المتوقع حدوثه في بعض الاقتصادات الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية، لا سيما الاتحاد الروسي، سيحد من النمو في اقتصادات منطقة بحر البلطيق في الأجل القصير. |
Por lo tanto, existe una interacción bidireccional entre los ODM y la industrialización: mientras que los primeros son necesarios para eliminar los obstáculos estructurales que dificultan el crecimiento, la última se requiere para mantener el crecimiento a largo plazo. | UN | ولذلك، فثمة تفاعل ثنائي الاتجاه بين الأهداف الإنمائية للألفية والتصنيع: في حين أن الأهداف ضرورية لإزالة العقبات الهيكلية أمام النمو، فالتصنيع مطلوب لاستدامة النمو في المدى البعيد. |
Pese a las opiniones contrarias, en el presente estudio se reitera que la apertura y la integración comercial, conjuntamente o por separado, no tienen un efecto medible en el crecimiento a largo plazo. | UN | ورغم الآراء المعاكسة، فإن هذه الدراسة تعيد تأكيد أن الانفتاح والتكامل التجاري، كل منهما على حدة أو كلاهما، ليس لهما أثر قابل للقياس على النمو على المدى البعيد. |
Aunque una corriente mayor de recursos externos es muy importante para iniciar la recuperación y el desarrollo económicos, el crecimiento a largo plazo solamente se puede mantener mediante la movilización efectiva de los propios recursos. | UN | ورغم أن توسيع تدفق الموارد الخارجية هو أمر ضروري للشروع في الانتعاش الاقتصادي والتنمية، فإن النمو على المدى اﻷطول لا يمكن مواصلته إلا من خلال التعبئة الفعالة للموارد الذاتية. |
Por lo tanto, es imperativo que hallemos colectivamente soluciones eficaces que faciliten nuestros esfuerzos por poner fin a la crisis, promuevan el crecimiento a escala mundial y aseguren un ritmo sostenible de desarrollo social y económico. | UN | ولذا من المحتم أن نجد، معا، حلولا فعالة لتسهيل انتهاء اﻷزمة، ولتشجيع النمو على نطاق عالمي، ولكفالة وتيرة مستدامة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
:: En la ciudad de Curitiba (Brasil) se adoptaron directrices de ordenación territorial y de vivienda pública para promover el crecimiento a lo largo de determinados corredores. | UN | :: استخدمت كوريتيبا، البرازيل، سياسات تتعلق بالتقسيم إلى مناطق والإسكان العام من أجل توجيه النمو إلى ممرات معينة. |
Los sistemas de protección social eficaces contribuyen a aumentar la resistencia y capacidad de recuperación ante las conmociones económicas y a mitigar el impacto de la crisis, y ayudan a reequilibrar el crecimiento a largo plazo. | UN | ونظم الحماية الاجتماعية الفعالة تسهم في بناء المناعة اللازمة لمواجهة الصدمات الاقتصادية وتخفيف وطأة أثر الأزمات وتساعد في إعادة التوازن للنمو على المدى الطويل. |