Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. | UN | ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا. |
Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. | UN | وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية. |
No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. | UN | فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات. |
Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. | UN | وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين. |
Por lo que se refiere al apoyo político, el Japón intentó facilitar el diálogo entre las partes interesadas y apoyó las medidas para fomentar la confianza. | UN | أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة. |
En ese contexto, el Departamento ha hecho lo posible por contribuir al proceso de paz en curso fomentando el diálogo entre las dos partes. | UN | وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين. |
Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. | UN | وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات. |
Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. | UN | وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين. |
A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. | UN | وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام. |
Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية. |
Rendimos homenaje a las iniciativas diplomáticas recientes orientadas a restablecer el diálogo entre las diferentes partes, a pesar de los escasos resultados obtenidos. | UN | ونحن نحيي المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة الرامية إلى محاولة إعادة الحوار بين اﻷطراف المختلفة، رغم النتائج الفاترة. |
Para la solución pacífica de esas disputas se requiere, ante todo, el diálogo entre las partes. | UN | والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين. |
Con miras a mejorar el diálogo entre las autoridades y las minorías étnicas de Letonia se ha creado también un Consejo Consultivo sobre Nacionalidades. | UN | كما أنشِئ مجلس استشاري معني باﻷقليات لتحسين الحوار بين السلطات واﻷقليات اﻹثنية في لاتفيا. |
Es esencial que se mantenga el diálogo entre las partes y que continúe el proceso de paz. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية استمرار الحوار بين اﻷطراف والمضي في عملية السلام. |
Creemos que sólo reanudando el diálogo entre las dos partes habrá perspectivas de un arreglo político definitivo del conflicto. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن إلا عن طريق استئناف ذلك الحوار بين الجانبين أن تظهر آفاق تسوية سياسية نهائية للنزاع. |
Esto va a complicar la situación, haciendo más necesario el diálogo entre las partes para llegar a una buena solución del problema. | UN | ومن شأن ذلك أن يعقد الوضع القائم مما يزيد من ضرورة الحوار بين اﻷطراف بغية التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة. |
Esto fortalecería el diálogo entre las diferentes culturas del mundo entero. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم. |
Al respecto, alentamos al Secretario General, y a la Asamblea, a seguir fortaleciendo el diálogo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفي هذا المضمار، نشجع اﻷمين العام، وهــذه الجمعية على مواصلة تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودز. |
En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. | UN | وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
Además, se han multiplicado las consultas y el diálogo entre las secretarías de estas dos instituciones. | UN | وفضلا عن ذلك، زادت المشاورات والحوار بين أمانتي هاتين المؤسستين. |
Considero que el programa mundial, de ser aprobado, constituirá un hito en nuestros esfuerzos por promover el diálogo entre las civilizaciones. | UN | وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات. |
El proyecto de resolución representa una injerencia en los asuntos internos de la República Islámica del Irán, un Estado que promueve el diálogo entre las naciones. | UN | فوفدها يعتبر مشروع القرار تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية، وهي البلد الذي شجع على إقامة حوار بين البلدان. |
Creemos en el diálogo entre las culturas, los pueblos y las sociedades. | UN | ونؤمن بالحوار في ما بين الثقافات، وفي ما بين الأشخاص، وفي ما بين المجتمعات. |
La Convención tiene por objeto estrechar los vínculos que unen la cultura con el desarrollo sostenible y fomentar el diálogo entre las culturas. | UN | والهدف من الاتفاقية هو إقامة روابط أقوى بين الثقافة والتنمية المستدامة ومواصلة الحوار المتعدد الثقافات. |