"el diálogo entre las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • والحوار بين
        
    • بالحوار بين
        
    • على إقامة حوار بين
        
    • بالحوار في ما بين
        
    • الحوار المتعدد
        
    Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. UN ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا.
    Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. UN وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. UN وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين.
    Por lo que se refiere al apoyo político, el Japón intentó facilitar el diálogo entre las partes interesadas y apoyó las medidas para fomentar la confianza. UN أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة.
    En ese contexto, el Departamento ha hecho lo posible por contribuir al proceso de paz en curso fomentando el diálogo entre las dos partes. UN وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين.
    Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. UN وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات.
    Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. UN وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين.
    A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. UN وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام.
    Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    Rendimos homenaje a las iniciativas diplomáticas recientes orientadas a restablecer el diálogo entre las diferentes partes, a pesar de los escasos resultados obtenidos. UN ونحن نحيي المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة الرامية إلى محاولة إعادة الحوار بين اﻷطراف المختلفة، رغم النتائج الفاترة.
    Para la solución pacífica de esas disputas se requiere, ante todo, el diálogo entre las partes. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    Con miras a mejorar el diálogo entre las autoridades y las minorías étnicas de Letonia se ha creado también un Consejo Consultivo sobre Nacionalidades. UN كما أنشِئ مجلس استشاري معني باﻷقليات لتحسين الحوار بين السلطات واﻷقليات اﻹثنية في لاتفيا.
    Es esencial que se mantenga el diálogo entre las partes y que continúe el proceso de paz. UN ومن اﻷهمية الحيوية استمرار الحوار بين اﻷطراف والمضي في عملية السلام.
    Creemos que sólo reanudando el diálogo entre las dos partes habrá perspectivas de un arreglo político definitivo del conflicto. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن إلا عن طريق استئناف ذلك الحوار بين الجانبين أن تظهر آفاق تسوية سياسية نهائية للنزاع.
    Esto va a complicar la situación, haciendo más necesario el diálogo entre las partes para llegar a una buena solución del problema. UN ومن شأن ذلك أن يعقد الوضع القائم مما يزيد من ضرورة الحوار بين اﻷطراف بغية التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة.
    Esto fortalecería el diálogo entre las diferentes culturas del mundo entero. UN وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم.
    Al respecto, alentamos al Secretario General, y a la Asamblea, a seguir fortaleciendo el diálogo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا المضمار، نشجع اﻷمين العام، وهــذه الجمعية على مواصلة تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودز.
    En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Además, se han multiplicado las consultas y el diálogo entre las secretarías de estas dos instituciones. UN وفضلا عن ذلك، زادت المشاورات والحوار بين أمانتي هاتين المؤسستين.
    Considero que el programa mundial, de ser aprobado, constituirá un hito en nuestros esfuerzos por promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات.
    El proyecto de resolución representa una injerencia en los asuntos internos de la República Islámica del Irán, un Estado que promueve el diálogo entre las naciones. UN فوفدها يعتبر مشروع القرار تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية، وهي البلد الذي شجع على إقامة حوار بين البلدان.
    Creemos en el diálogo entre las culturas, los pueblos y las sociedades. UN ونؤمن بالحوار في ما بين الثقافات، وفي ما بين الأشخاص، وفي ما بين المجتمعات.
    La Convención tiene por objeto estrechar los vínculos que unen la cultura con el desarrollo sostenible y fomentar el diálogo entre las culturas. UN والهدف من الاتفاقية هو إقامة روابط أقوى بين الثقافة والتنمية المستدامة ومواصلة الحوار المتعدد الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus