Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. | UN | وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة. |
Sigue preocupando el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina que sufre de problemas renales. | UN | وظلت الحالة الصحية لموظف آخر احتجزته السلطة الفلسطينية، وكان يعاني من مشكلات بالكلى، مسألة مثيرة للقلق. |
el estado de salud incluye los trastornos y las limitaciones físicas así como la percepción de salud, más subjetiva. | UN | وتشمل الحالة الصحية الاضطرابات وحالات العجز الجسدي وكذلك مفهوم الصحة الذي يستند أكثر إلى التقدير الشخصي. |
La diferencia en el estado de salud de diferentes grupos es atribuible a circunstancias económicas, culturales y sociales. | UN | أما التفاوت في الوضع الصحي بين الفئات المختلفة فيرجع إلى ظروف اقتصادية وثقافية واجتماعية. |
339. También se observan tendencias negativas en el estado de salud de los recién nacidos. | UN | 339- والحالة الصحية للأطفال حديثي الولادة آخذة هي أيضاً في التدهور شيئاً فشيئاً. |
El Gobierno puede limitar el acceso a determinadas profesiones y determinados oficios en función de la edad, el sexo, el estado de salud y los antecedentes penales. | UN | وبوسع الحكومة أن تقيد من الوصول إلى بعض المهن، وكذلك إلى حرف ما، حسب العمر أو الجنس أو الحالة الصحية أو صحيفة السوابق. |
Una política dirigida a eliminar la malnutrición requiere de una red de establecimientos que permitan controlar el estado de salud y el crecimiento y desarrollo de los niños. | UN | وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم. |
Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. | UN | ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. | UN | وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة. |
En cada una de las etapas se realizan exámenes médicos para supervisar el estado de salud de los detenidos. | UN | وتجرى فحوص طبية في جميع المراحل لرصد الحالة الصحية للمحتجزين. |
el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina, que sufría de problemas renales, seguía inspirando preocupación. | UN | كما أن الحالة الصحية لموظف آخر محتجز لدى السلطة الفلسطينية، ويعاني من مشاكل الكلى، لا تزال مبعث قلق. |
Debe reanudarse en breve con la presentación de las pruebas por el abogado defensor una vez que lo permita el estado de salud del acusado. | UN | ومن المقرر استئناف النظر فيها مع عرض اﻷدلة من جانب الدفاع حسبما تسمح به الحالة الصحية للمتهم. |
el estado de salud de dos funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina sin acusación desde 1996 seguía inspirando preocupación. | UN | وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق. |
Señala que la sola aplicación de la política correcta podría mejorar el estado de salud de una población, como lo ha demostrado la experiencia de algunos países. | UN | وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان. |
el estado de salud también mejoró porque se construyeron obras de alcantarillado, se prestaron servicios de saneamiento y se crearon programas de vacunación. | UN | كما تحسن الوضع الصحي نتيجة تشييد المجاري وإيجاد خدمات الإصحاح وبرامج التحصين ضد الأمراض. |
el estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. | UN | وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية. |
El Estado griego ha realizado numerosos esfuerzos, por distintos medios, para mejorar el estado de salud de estos grupos. | UN | ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات. |
Cuentan mucho también los numerosos vínculos entre la situación social, el estado de salud y los comportamientos que tienen un efecto sobre la salud. | UN | وربما يفوق ذلك في الأهمية الصلات العديدة بين الوضع الاجتماعي والحالة الصحية والسلوك. |
En este estudio equiparamos la necesidad de atención con el estado de salud medido objetivamente. | UN | في هذه الدراسة، سوينا الحاجة إلى الرعاية بالحالة الصحية التي يمكن قياسها موضوعياً. |
En un tribunal, la defensa tendrá buen cuidado de que se tenga en cuenta el estado de salud mental del acusado. | UN | وفي المحكمة، يعمل المحامي بطبيعة الحال على أن تُؤخذ في الاعتبار حالة الصحة العقلية للمتهم. |
Sin embargo, el sistema sanitario tiene que hacer frente a muchas limitaciones para promover cambios más profundos en el estado de salud de la población. | UN | بيد أن النظام الصحي يواجه العديد من القيود التي تعوق إحداث تغييرات أكبر في الظروف الصحية للسكان. |
Además el estado de salud del autor estaba empeorando y el Estado Parte no hacía nada para poner remedio. | UN | كما يعاني صاحب البلاغ من تردي حالته الصحية التي لم تتخذ الدولة الطرف أي تدابير لتحسينها. |
Además, este último no puede decidir el despido por ese motivo, o por el estado de salud de la mujer. | UN | فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة. |
Por ejemplo, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente ha sido el principal suministrador de servicios generales de atención primaria de la salud a los refugiados palestinos en los últimos 60 años, y constituye la fuente de información más precisa sobre el estado de salud de esta población. | UN | فعلى سبيل المثال اضطلعت الأونروا بدور الجهة الرئيسية المقدمة لخدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة للاجئين الفلسطينيين على مدى الستين سنة الماضية، وهي مصدر لأدق المعلومات عن حالتهم الصحية. |
el estado de salud de Philomène Mukabarali, que requiere atención médica regular, podría empeorar rápidamente, tanto más cuanto que no se la ha autorizado a llevar consigo los medicamentos que necesita. | UN | وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها. |
Se pidió al Estado parte que aclarara las circunstancias del secuestro del Sr. Tshishimbi, que examinara las alegaciones de la autora de la comunicación y que suministrara información sobre el paradero y el estado de salud de Sr. Tshishimbi. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ظروف وملابسات اختطاف السيد تشيشيمبي والتحقيق في إدعاءات صاحبة البلاغ وتقديم معلومات عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وحالته الصحية. |
Un factor pertinente al evaluar la necesidad de imponer la detención son las circunstancias humanitarias, tales como el estado de salud de la persona o de un familiar a cargo, la posible duración de la detención y la esperanza de traslado en un período razonable. | UN | والعوامل ذات الصلة في تقييم ضرورة الاحتجاز تشمل أي ظروف مخففة مثل الحالة الطبية للشخص أو لقريب يعيله ذلك الشخص، وطول الفترة المتوقعة للاحتجاز وتوقع إبعاده في غضون فترة معقولة. |
La persistencia de esta situación se ha convertido en una grave cuestión humanitaria, habida cuenta de la edad, el estado de salud y la duración del cautiverio de esas personas. | UN | وقد أصبح استمرار اعتقالهم يشكل قضية إنسانية خطيرة بالنظر إلى سنِّهم وحالتهم الصحية والمدة التي قضوها في الأسر. |
Se realizan análisis periódicos de la situación para evaluar el estado de salud bucal de los escolares, con miras a redefinir los objetivos. | UN | وتجري تحليلات دورية لتقييم حالة صحة الفم بين تلاميذ المدارس بغرض إعادة تحديد اﻷهداف. |
2. Dificultades para mejorar el estado de salud | UN | ٢ - القيود التي تعترض تحسين اﻷحوال الصحية |