"el funcionamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداء
        
    • تشغيل
        
    • الأداء
        
    • التشغيل
        
    • سير
        
    • بتشغيل
        
    • وتشغيل
        
    • بعمل
        
    • بأداء
        
    • لتشغيل
        
    • وأداء
        
    • السير
        
    • طريقة عمل
        
    • وعمل
        
    • وتشغيلها
        
    Ello podría afectar el funcionamiento de la Asamblea General y poner en peligro los privilegios de que gozan actualmente los observadores. UN ويمكن أن يؤثر هذا على أداء الجمعية العامة ويسيئ إلى الامتيازات التي يتمتع بها المراقبون في الوقت الحاضر.
    Establece el funcionamiento de las instituciones nacidas del consenso y las directrices para una correcta gestión del Estado. UN وهي تحدد أداء المؤسسات المنبثقة عن توافق اﻵراء وترسم الاتجاهات التي يتطلبها حسن سير الدولة.
    Esto significa que habrá de examinarse en el futuro no sólo el funcionamiento continuo sino también el posible desarrollo ulterior del Registro. UN وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا.
    Será importante evaluar el funcionamiento de los diversos fondos en la práctica una vez que estén en pleno funcionamiento. UN وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها.
    Uso de los datos del año 2005 como línea de referencia para evaluar el funcionamiento en el futuro UN استخدام بيانات عام 2005 من أجل تحديد خط أساس يُستند إليـه في قياس الأداء مستقبلا
    el funcionamiento efectivo del Centro Regional desde Katmandú se financiaría con recursos extrapresupuestarios. UN وسيُمول التشغيل الفعلي للمركز من كاتماندو من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Estados Miembros, grupos independientes y particulares han emprendido numerosas iniciativas sobre formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN لقد تقدم الكثير من الدول اﻷعضاء والمجموعات المستقلة واﻷفراد بمبادرات عديدة بشأن طرق تحسين أداء المنظمة.
    Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    En síntesis, no mejoraría el funcionamiento del Consejo ni realzaría su carácter representativo. UN وباختصار، لن يحسن ذلك من أداء المجلس ولن يعزز طابعه التمثيلي.
    Reafirmando la importancia que reviste el proceso de consultas entre el personal y la Administración para el funcionamiento y las actividades de la Secretaría, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية العملية الاستشارية بين اﻹدارة والموظفين بشأن أداء اﻷمانة العامة لمهامها وما تقوم به من أنشطة،
    Reafirmando la importancia que reviste el proceso de consultas entre el personal y la administración para el funcionamiento y las actividades de la Secretaría, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية العملية الاستشارية بين اﻹدارة والموظفين بشأن أداء اﻷمانة العامة لمهامها وما تقوم به من أنشطة،
    Por último, permítaseme decir que ha habido calumnias respecto del reconocimiento expresado a la dirección del Tribunal en relación con el funcionamiento del Tribunal en Arusha. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أقول إنه كانت هناك تطلعات إلى ما حــظيت به إدارة المحــكمة من تقدير بشأن أداء المحكمة في أروشا.
    El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. UN ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات.
    Se decidió también que se iniciaría un proceso encaminado a dar nuevas orientaciones sobre el funcionamiento del Fondo especial para el cambio climático. UN كما تقرر الشروع في عملية ترمي إلى توفير مزيد من التوجيهات لمرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir más detalles sobre el funcionamiento del mecanismo previsto para denunciar las transacciones sospechosas. UN وتود اللجنة أن تتلقى المزيد من التفاصيل عن تشغيل هذه الآلية المنصوص عليها للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    el funcionamiento eficaz de esos sectores tiene importancia crucial para movilizar los recursos internos en beneficio del desarrollo económico. UN وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية.
    el funcionamiento efectivo del Centro Regional desde Katmandú se financia con recursos extrapresupuestarios. UN ويجري تمويل التشغيل الفعلي للمركز من كاتماندو بموارد من خارج الميزانية.
    Manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    3B.52 La consignación estimada de 379.900 dólares entraña un aumento de 229.600 dólares y se propone en relación con el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales. UN ٣ باء -٥٢ يعكس الاعتماد المقدر بمبلغ ٩٠٠ ٣٧٩ دولار زيادة قدرها ٦٠٠ ٢٢٩ دولار ويقترح تخصيصه فيما يتصل بتشغيل سجل اﻷسلحة.
    viii) Ley relativa al establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Comisión de Conciliación; UN ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛
    Todo intento de asimilar esos dos sistemas obstaculizaría seriamente el funcionamiento de los tribunales basados en el derecho consuetudinario. UN وأية محاولة لتحقيق التشابه بين ذينك النظامين من شأنها أن تخل إخلالا كبيرا بعمل المحاكم العرفية.
    Las disposiciones sobre el funcionamiento de estos dos órganos con respecto a la Convención se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. UN وتطبق على هذا البروتوكول اﻷحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين لمهامهما بموجب الاتفاقية، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    Por el momento no se prevé la necesidad de recursos para el funcionamiento de esta oficina en 1995. UN وليس من المتوقع في الوقت الحاضر، أن تلزم موارد لتشغيل هذا المكتب في عام ١٩٩٥.
    Asuntos relativos al reglamento, la documentación y el funcionamiento de la Junta Ejecutiva UN ورقة غرفة اجتماع المسائل المتصلة بالنظام الداخلي، والوثائق وأداء المجلس التنفيذي
    Sin esa contribución, el funcionamiento eficaz de las operaciones de mantenimiento de la paz se vería comprometido e incluso podría quedar totalmente imposibilitado. UN وبدون تلك المساهمة من شأن السير الفعال لعمليات حفظ السلم أن يتعرض للخطر، هذا إذا لم يتعذر الاضطلاع به بالمرة.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre el funcionamiento del sistema de asistencia letrada. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طريقة عمل نظام المعونة القضائية.
    A menudo la legislación sobre la propiedad y el funcionamiento de los medios de comunicación parece favorecer los regímenes monopolísticos u oligopolísticos. UN ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة.
    Supervisa el diseño general, la instalación y el funcionamiento ordinario de la emisora de radio. UN يكون مسؤولا عن اﻹشراف على كامل عملية تصميم وإنشاء محطة اﻹذاعة وتشغيلها اليومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more