Durante la primera visita, el funcionario entabló conversación con una residente local que puso objeciones al autor como futuro inquilino y vecino. | UN | وفي الزيارة اﻷولى بدأ الموظف محادثة مع ساكنة محلية أبدت فيها عدم قبولها مقدم الرسالة كساكن باﻹيجار وجار مقبل. |
el funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
No obstante, pese a repetidas seguridades sobre su liberación inmediata y a intervenciones a los más altos niveles, el funcionario sigue encarcelado. | UN | واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا. |
Sin embargo, el funcionario destituido, luego de haber puesto en libertad al detenido, podrá reclamar ante los órganos competentes de la función judicial. | UN | ومع ذلك، يجوز للموظف الذي يُقال من وظائفه، بعد إخلاء سبيل المحتجز، أن يعترض على القرار أمام الهيئات القضائية المختصة. |
El décimo acusado era el funcionario que estaba de servicio nocturno y autorizaba al primer acusado a salir. | UN | والمتهم العاشر هو الموظف المسؤول عن العمل الليلي، وهو الذي سمح للمتهم الأول بمغادرة المستشفى. |
ii) el funcionario sea asignado a un segundo lugar de destino o a un lugar de destino subsiguiente. | UN | ' ٢ ' أن يكون الموظف قد انتدب للعمل في مركز عمل ثان أو تال. |
i) Si el funcionario y el Secretario General deciden de común acuerdo no remitir el caso al comité mixto de disciplina; | UN | ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛ |
De acuerdo con las pruebas obtenidas por los investigadores, el funcionario, en dos oportunidades, había malversado fondos consolidados de Kosovo. | UN | وقد عثر المحققون على أدلة تثبت أن الموظف قام في مناسبتين باختلاس أموال الصناديق الاستئمانية الموحدة لكوسوفو. |
La CESPAO informó a la OSSI de que el funcionario había devuelto el honorario que había recibido del Gobierno. | UN | وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة. |
Cada beneficiario recibirá la parte del seguro que haya indicado el funcionario. | UN | ويتلقى كل من المستفيدين النصيب الذي يحدده الموظف من العائدات. |
el funcionario tiene un plazo razonable para responder al cargo por escrito. | UN | ويمنح الموظف مهلة معقولة للرد كتابة على التهمة الموجهة إليه. |
el funcionario encargado de hacer la evaluación examina toda la información pertinente, incluidas las declaraciones que el autor haya hecho por escrito. | UN | ويقوم الموظف المسؤول عن التقييم بالنظر في جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك المذكرات الخطية التي قدمها الشخص. |
El Director es de categoría 17 y el funcionario técnico tiene categoría 13. | UN | ويشغل المدير منصبا بالرتبة 17، أما رتبة الموظف التقني فهي 13. |
el funcionario también se comportó en forma insubordinada durante la investigación y la obstaculizó. | UN | كما تصرّف الموظف بطريقة معوقة تتسم بالعصيان أثناء التحقيق في هذه المسألة. |
La resolución no significa necesariamente que se haya logrado el objetivo deseado inicialmente por el funcionario, sino que la cuestión ha quedado zanjada de común acuerdo. | UN | والحل لا يعني بالضرورة أن النتيجة التي كان الموظف يرجوها في بادئ الأمر قد تحققت، بل يعني أن المسألة قد فُضت بالتوافق. |
Con demasiada frecuencia, una calificación positiva queda invalidada por desdeñosas observaciones sobre el funcionario formuladas por sus supervisores. | UN | وفي كثير من الأحيان، يبدد تقرير إيجابي بملاحظات فيها نيْل من الموظف يُبديها الرؤساء ضده. |
Se puede considerar cumplido el requisito, si el funcionario ha acumulado cinco años de servicios en un período de seis años consecutivos. | UN | ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية. |
Luego, el funcionario tendrá el derecho de apelar la decisión revisada ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | عقب ذلك، يحق للموظف الطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في القرار الذي أعيد النظر فيه. |
Los servicios de seguridad denegaron el pedido de la misión para que el funcionario concurriera a un hospital de la UNAMID. | UN | وقد رفض جهاز الأمن والمخابرات الوطني طلبا قدمته البعثة من أجل السماح للموظف بزيارة مستشفى تابع للعملية المختلطة. |
La Oficina depende de la Directora Ejecutiva del PNUMA, que es el funcionario de más alta categoría en Nairobi. | UN | وهذا المكتب مسؤول أمام المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها أكبر موظف في نيروبي. |
En algunos casos basta con explicar al denunciante la ley o los procedimientos a que se atuvo el funcionario cuando se produjo el incidente que dio lugar a la queja. | UN | إذ يكفي في بعض الحالات تقديم شرح للشاكي عن القانون أو اﻹجراءات التي كان الضابط ينفذ عمله في ظلها وقت وقوع الحادث الذي أثار تقديم الشكوى. |
Los casos se resolvían con frecuencia de manera oficiosa entre el ocupante, la presunta víctima, el funcionario sobre el terreno y el funcionario local. | UN | وكثيرا ما تسوى هذه الحالات بطريقة غير رسمية بين شاغل المسكن والضحية المزعومة والموظف الميداني والموظف المحلي. |
Además, ¿qué relación existe entre la Comisión, los tribunales civiles ordinarios y el funcionario especial que se menciona en el párrafo 128 del informe? | UN | وسأل، بالاضافة إلى ذلك، عن الصلة القائمة بين اللجنة والمحاكم المدنية العادية والمسؤول المشار إليه في الفقرة ٨٢١ من التقرير. |
Aunque la MINUEE tiene el propósito de investigar a fondo las acusaciones de Eritrea, no puede hacerlo sin hablar personalmente con el funcionario. | UN | والبعثة، وإن كانت تنوي إجراء تحقيق واف بشأن ادعاءات إريتريا، ترى أن من المستحيل تحقيق ذلك بدون الاتصال بالموظف. |
La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo; | UN | وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما؛ |
En tales casos, el funcionario o el experto en misión se desprenderá de esos intereses o, de ser ello viable, renunciará a ocuparse de la cuestión en nombre de la Organización. | UN | وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر أو تعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا. |
Considera que las pesquisas llevadas a cabo por el funcionario de la policía judicial tenían un sesgo deliberado en su contra. | UN | ويرى أن التحقيق الذي أجراه مأمور الضبط القضائي كان موجهاً ضده بقصد. |
El Secretario General de las Naciones Unidas o el funcionario que éste designe abrirá la primera sesión de la Conferencia y ocupará la presidencia hasta que la Conferencia haya elegido su Presidente. | UN | يفتتح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو أي موظف يسميه الجلسة اﻷولى للمؤتمر ويترأسها إلى أن ينتخب المؤتمر رئيساً له. |
el funcionario representa en las reuniones públicas y entre los particulares con quienes entra en contacto un símbolo de la organización a que sirve. | UN | فالموظف يمثل لجمهرة الناس ولﻷفراد الذين يحدث أن يكون على اتصال بهم، رمزا للمنظمة التي يعمل فيها. |
Cinco minutos más tarde, el funcionario entrega el informe a su jefe. | UN | وتقدم الموظفة التقرير للمسؤول الرفيع بعد خمس دقائق. |
el funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. | UN | وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير. |
Si no se concilian las diferencias, el funcionario debe remitir el caso al Comité Regional para que adopte una decisión. | UN | وعند الإخفاق في تسوية الخلافات، يتعين على ذلك المسؤول أن يحيل المسألة إلى اللجنة الإقليمية لاتخاذ قرار فيها. |