"el incremento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة
        
    • والزيادة
        
    • بالزيادة
        
    • التحسينات
        
    • الزيادات
        
    • للزيادة
        
    • فإن زيادة
        
    • وازدياد
        
    • في ذلك زيادة
        
    • والزيادات
        
    • التعزيزات
        
    • وبزيادة
        
    • وتعزى زيادة
        
    • واتساع
        
    • فإن تزايد
        
    Por otra parte, el incremento de la proporción de derechos consolidados aportará cierta seguridad de acceso a los mercados. UN وزيادة على ذلك، فإن الزيادة في نسبة المعدلات المجمﱠدة سوف توفر بعض اﻷمن للوصول إلى الاسواق.
    No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. UN وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم.
    el incremento de 1999 obedece al calendario de preparación del tercer informe de evaluación. UN وتفي الزيادة في ٩٩٩١ بما يلزم للجدول الزمني ﻹعداد التقرير التقييمي الثالث.
    En cambio, el incremento medio de los precios al consumidor del resto de los países, que se había reducido del 49% al 22% en el año anterior, se atenuó en 1993 al 19%. UN والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك.
    Por consiguiente, el incremento del presupuesto de 1994 incluye los gastos del desplazamiento de la oficina al hotel y también la instalación definitiva en el nuevo edificio. UN ولذلك، فإن تعديل ميزانية ١٩٩٤ بالزيادة يتضمن تكاليف نقل المكتب إلى الفندق والانتقال إلى مبنى آخر جديد في نهاية اﻷمر.
    También es posible que el incremento de la rentabilidad real de los activos financieros encarezca la financiación de las inversiones productivas. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تؤدي الزيادة في العائد الحقيقي لﻷصول المالية إلى زيادة تكلفة تمويل الاستثمار الانتاجي.
    el incremento porcentual más importante registrado en 1996 entre las distintas categorías de vivienda correspondió a la de edificios de apartamentos UN وفي عام 1996، استأثرت الشقق والمنازل الفردية بأكبر نصيب من الزيادة المئوية في أي نوع من أنواع المساكن.
    el incremento medio es de cerca de 52.000 alumnos más al año, de los que más de 24.000 son niñas. UN ويبلغ متوسط الزيادة في مجموع عدد الطلبة زهاء 000 52 في السنة، من بينهم 000 24 فتاة.
    el incremento de los recursos de cofinanciación fue en 2007 de 85,0 millones de dólares, lo que representa un 49,1%. UN وبلغت في عام 2007 الزيادة في إيرادات التمويل المشترك 85 مليون دولار، أي بنسبة 49.1 في المائة.
    el incremento de la productividad agrícola contribuye significativamente a la reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    Resulta preocupante el incremento en el número de causas incoadas en el sistema formal. UN وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق.
    Si el incremento anual de deshielo continúa muchos osos morirán de hambre. Open Subtitles لو استمرّت الزيادة السنوية في معدّل الذوبان فستجوع دببة أكثر
    Por consiguiente, el incremento neto de gastos de financiación obligatoria fue de 500.000 dólares, ya que otros incrementos de este tipo de gastos se habían compensado con economías. UN ومن ثم، بلغت قيمة الزيادة الصافية اﻹلزامية ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، ﻷن الوفورات عوضت عن الزيادات اﻹلزامية اﻷخرى.
    El complemento de personal internacional por contrata en su totalidad, incluido el incremento de 744, se relaciona con la administración. UN كذلك فإن مجموع عدد الموظفين التعاقديين الدوليين، متضمنا الزيادة البالغة ٧٤٤ موظفا، يتعلق بشؤون اﻹدارة.
    el incremento refleja en lo fundamental el retiro de personal militar de la antigua Unión Soviética y sus familias. UN وتعبر هذه الزيادة في أغلبها عن رحيل اﻷفراد العسكريين السوفيات السابقين وأفراد أسرهم.
    el incremento del costo financiero para nuestros Estados por la creciente actividad del Consejo de Seguridad ha sido notorio en los últimos dos años. UN إن الزيادة في التكلفة المالية الواقعة على الدول نتيجة تزايد أنشطة مجلس اﻷمن، أصبحت معروفة حق المعرفة مدى السنتين الماضيتين.
    el incremento de los recursos permitiría adquirir equipo especial de acceso a bases de datos electrónicas e imprimir documentos a solicitud de los interesados. UN والزيادة في الاحتياجات تغطي شراء معدات خاصة لقواعد البيانات الالكترونية ذات الاتصال المباشر وتوفير قدرة على طباعة الوثائق عند الطلب.
    El aumento de la contratación en el cuadro orgánico está en relación directa con el incremento del número de misiones especiales durante el período de referencia. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    El Primer Ministro declaró que el incremento de la deuda nacional y pública era resultado de mejoras de infraestructura imprescindibles hechas para adaptar el Territorio al rápido crecimiento económico que había experimentado. IV. Economía UN وذكر الوزير الأول أن الزيادة الحاصلة في الدَين، الوطني والعام على حد سواء، هي نتيجة لإجراء التحسينات اللازمة على الهياكل الأساسية للإقليم بغية جعلها تواكب النمو الاقتصادي السريع الذي شهده الإقليم.
    Cuanto mбs alta sea la esperanza de vida ya alcanzada, menor serб el incremento producido por esos modelos. UN وكلما ارتفع العمر المتوقع الذي جرى بلوغه بالفعل، كلما قلَّت الزيادات الناتجة عن هذه النماذج.
    Con el incremento sustantivo de las funciones del Consejo de Seguridad se vuelve prácticamente mandatoria la permeabilidad de sus decisiones. UN ونظرا للزيادة المضمونية في مهام مجلس اﻷمن، فإن الوضوح في قراراتــه أصبح بالفعل أمرا حتميا.
    Así pues, el incremento de precio por unidad de energía es idéntico en términos absolutos para todas las fuentes de energía. UN وهكذا فإن زيادة السعر لوحدة الطاقة هي نفس الزيادة باﻷرقام المطلقة بالنسبة لكافة مصادر الطاقة.
    La Comisión Consultiva observa que el incremento se debe en particular al aumento del volumen de las actividades de auditoría y de los gastos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى بصورة رئيسية إلى ازدياد حجم أنشطة مراجعة الحسابات وازدياد التكاليف.
    Entre los factores que contribuyeron a este aumento se destacan el incremento de las actividades de promoción de los derechos de los niños y de vigilancia de su ejercicio efectivo, y el éxito de la campaña de educación pública y divulgación en los medios de comunicación. UN ومن العوامل التي أسهمت في ذلك زيادة الدعوة واليقظة فيما يتعلق بحقوق الأطفال ونجاح حملة التعليم العام ووسائط الإعلام.
    el incremento de los gastos se ve compensado por las economías y la eficiencia logradas en diversas esferas, que ascienden a 4,9 millones de dólares, lo que representa un 1,9%. UN والزيادات في التكاليف تعادلها وفورات وأوجه كفاءة في مجالات مختلفة بقيمة قدرها 4.9 مليون دولار، أي بنسبة 1.9 في المائة.
    Las estimaciones complementarias se aprobaron con vistas a financiar la parte correspondiente a la ONUDI en los gastos relacionados con el incremento de la seguridad en el Centro Internacional de Viena (CIV). UN وقد صدّق على الاعتماد التكميلي بغرض تمويل نصيب المنظمة من نفقات التعزيزات الأمنية في مركز فيينا الدولي.
    el incremento del apoyo de la opinión pública a tales actividades de investigación y desarrollo podría promover el bienestar público y beneficios a nivel privado. UN وبزيادة دعم القطاع العام للبحث والتطوير في هذا المجال يمكن تعزيز الرفاه العام فضلا عن الفوائد التي تعود على القطاع الخاص.
    10. el incremento de la tasa de morbilidad emana del aumento del número de enfermedades contagiosas, tuberculosis y de problemas del comportamiento. UN ٠١ - وتعزى زيادة الاعتلال الى زيادة عدد اﻷمراض المعدية، والسل، والاضطرابات السلوكية.
    el incremento de la pobreza global y de la brecha entre países ricos y pobres es hoy el problema crucial de la comunidad internacional. UN فازدياد الفقر العالمي واتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة هما اليوم المشكلة العصيبة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Sin embargo, el incremento de las operaciones de socorro en todo el mundo ha obligado a desplegar a personal dedicado exclusivamente a actividades de emergencia sobre el terreno y en la sede. UN أما اﻵن، فإن تزايد عمليات اﻹغاثة في جميع أنحاء العالم قد أوجب وزع موظفي طوارئ مخصصين في الميدان فضلا عن المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more