Los créditos por valor de 17.238 dólares no se contabilizaron en el informe sobre la situación de las contribuciones, dado que el informe se preparó con mucha antelación. | UN | ولم تدرج اعتمادات قيمتها 238 17 دولارا في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات لأنه صدر في وقت مبكر. |
Con arreglo a esta ley, el informe sobre la situación del medio ambiente se preparará siguiendo la metodología tipo de la Agencia Europea del Medio ambiente. | UN | ووفقاً لهذا القانون، سيوضع التقرير المتعلق بحالة البيئة بما يتفق مع المنهجية الموحدة للوكالة الأوروبية للبيئة. |
En las Naciones Unidas, ha participado en la elaboración de un gran número de documentos, entre los que figuran el informe sobre la situación social en el mundo. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، شارك في صياغة عدد ضخم من الوثائق من بينها التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
En el informe sobre la situación social en el mundo, 1993 se subraya el éxito de dicho programa. | UN | وإن هذا النجاح قد تمت الاشارة اليه في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣. |
El Secretario General Adjunto se limitó a presentar el informe sobre la situación de derechos humanos en Myanmar y a participar en una sesión de preguntas y respuestas. | UN | وكانت مهمة الأمين العام المساعد مجرد عرض التقرير عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار وعقد جلسة للأسئلة والأجوبة. |
27. En el informe sobre la situación de las negociaciones actuales de la OMC se subrayó el hecho de que estas negociaciones eran impulsadas por los miembros. | UN | 27- أبرز التقرير المتعلق بالحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية أن هذه المفاوضات يحركها الأعضاء. |
En el informe sobre la situación de las convenciones (A/CN.9/428), se indica que ya la han firmado 108 Estados. | UN | وفي التقرير بشأن حالة الاتفاقيات )E/CN.9/428( يتضح أنه جرى التوقيع عليها من جانب ١٠٨ دول. |
el informe sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq revela que en varios casos se ha detenido, torturado y ejecutado extrajudicial, sumaria o arbitrariamente a mujeres por sus presuntas actividades. | UN | ويبين التقرير المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في العراق أن النساء قد تعرضن في عدة حالات للاعتقال والتعذيب ولعمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي بسبب ممارسة أنشطة مزعومة. |
E/CN.3/AC.1/1998/L.3 Nota del Secretario General por la que remite el informe sobre la situación de los trabajos de los " grupos de ciudades y otros grupos importantes " | UN | E/CN.3/AC.1/1998/L.3 ٦ مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بحالة/أعمال " فريق المدن واﻷفرقة الهامة اﻷخرى " |
El 19 de marzo de 2002 el CNAV, en sesión plenaria, bajo la presidencia del Ministro de Justicia, aprobó el informe sobre la situación de la esclavitud contemporánea. | UN | وفي 19 آذار/ مارس 2002 اعتمد المجلس التقرير المتعلق بحالة الرق المعاصر في جلسة عامة برئاسة وزير العدل. |
Los resultados de dichos estudios se pondrán a disposición de los Estados Miembros, principalmente mediante el informe sobre la situación social en el mundo y el Estudio Económico y Social Mundial. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسات للدول اﻷعضاء، وذلك على اﻷخص من خلال التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
En los debates se ha utilizado el informe sobre la situación Social en el Mundo, publicado trimestralmente, así como informes provisionales y el informe o anexo sobre la crítica situación social en África. | UN | واستفادت في مداولاتها من التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، الذي يصدر مرة كل أربع سنوات، فضلا عن التقارير المؤقتة والتقرير أو المرفق المتعلق بالحالة الاجتماعية الحرجة في افريقيا. |
La Secretaría ha seguido preparando periódicamente el informe sobre la situación social en el mundo y presentándolo a la Comisión de Desarrollo Social para que lo examine. | UN | وما برحت الأمانة العامة تُعد بشكل دوري التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، وما برحت تقدمه إلى لجنة التنمية الاجتماعية لمناقشته. |
Para fines de análisis, la Comisión tendría a su disposición otros documentos, como el informe sobre la situación Social en el Mundo, 1997. | UN | وسيتم توفير وثائق أخرى، منها " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ " ، لتوفير التحليل الذي طلبته اللجنة. |
A este respecto, espera con interés el informe sobre la situación que se incluirá en el próximo informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الشأن، قال إن وفده يترقب تقرير الحالة ضمن التقرير القادم للأمين العام. |
Los debates se beneficiarían de la información proporcionada en el informe sobre la situación social mundial en el mundo y el informe provisional conexo. | UN | وستستفيد المناقشات من المعلومات الواردة في " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " ، والتقرير المؤقت المتصل به. |
En Uganda, se organizó una reunión para examinar el informe sobre la situación de la competencia y una reunión para las partes interesadas. | UN | وعقد في أوغندا اجتماع لاستعراض التقرير عن حالة المنافسة واجتماع لأصحاب المصلحة. |
Esas habilitaciones se registrarían con saldos negativos en el informe sobre la situación de los proyectos preparado por el IMIS en caso de que los gastos se les imputaran. | UN | على أن تسجل تلك المخصصات بأرصدة سلبية في التقرير عن حالة المشاريع الذي يعده النظام في حالة قيد النفقات على حساب تلك المشاريع. |
44. Según el informe sobre la situación económica y social en el mundo, 1994, la pobreza constituye la mayor amenaza a la estabilidad política, la cohesión social y el medio ambiente del planeta. | UN | ٤٤ - ويفيد التقرير المتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم ١٩٩٤ أن الفقر يشكل التهديد اﻷكبر للاستقرار السياسي والترابط الاجتماعي والبيئة. |
Gran parte de la información relativa a los derechos de los niños indígenas contenida en el informe sobre la situación de la Convención también es aplicable a los niños con discapacidad. | UN | 102 - وتابع يقول إن جانبا كبيرا من المعلومات المتعلقة بحقوق أطفال الشعوب الأصلية الواردة في التقرير بشأن حالة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على الأطفال ذوي الإعاقة. |
El Secretario General basa su decisión en el informe sobre la situación presentado por el Coordinador de las Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, cuya oficina se encarga de la vigilancia de la situación de seguridad desde la Sede de las Naciones Unidas y que generalmente se funda en los informes presentados por el oficial designado. | UN | ويؤسس اﻷمين العام قراره على تقرير عن الحالة من منسق أمن اﻷمم المتحدة، والذي يختص مكتبه بالمراقبة اليومية لحالة اﻷمن من مقر اﻷمم المتحدة والذي يعتمد عادة على تقارير مقدمة من المسؤول المختار. |
13. El OSE acogió con satisfacción el informe sobre la situación de la presentación y el examen de las quintas comunicaciones nacionales. | UN | 13- رحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالتقرير المتعلق بحالة تقديم واستعراض البلاغـات الوطنية الخامسة(). |
Nota del Secretario General de fecha 17 de noviembre de 1992 (S/24809) por la que se transmitía el informe sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la antigua Yugoslavia preparado por el Sr. Tadeusz Mazowiecki, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con la resolución 1992/S-1/1 de la Comisión, y la decisión 1992/305 del Consejo Económico y Social. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ S/24809)، يحيل فيها التقرير المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، الذي أعده السيد تاديوس مازوفيتشكو، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، وفقا لقرار اللجنة 1992/S-1/1، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٠٥. |
el informe sobre la situación judicial del Tribunal y las posibilidades de trasladar algunas causas a los tribunales nacionales (S/2002/678) recibió el 23 de julio de 2002 el apoyo de una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad en nombre del Consejo (S/PRST/2002/21). | UN | 3 - وتم اعتماد التقرير المتعلق بالوضع القانوني للمحكمة واحتمال إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية (S/2002/678) ببيان أصدره رئيس مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 باسم المجلس (S/PRST/2002/21). |
Numerosas delegaciones acogieron complacidas el informe sobre la situación y encomiaron los logros alcanzados con la iniciativa mundial. | UN | ٦٩ - ورحبت عدة وفود بالتقرير المتعلق بالمركز وأشادت بإنجازات المبادرة العالمية. |
ii) Proporcionar información pertinente a la Comisión de la Unión Africana que la ayude a compilar informes sobre la marcha de los trabajos, así como el informe sobre la situación de los niños en África. | UN | ' 2` تزويد مفوضية الاتحاد الأفريقي بالمعلومات ذات الصلة للمساعدة على تجميع التقارير المرحلية والتقرير عن حالة أطفال أفريقيا. |
El Foro podría aprovechar para la presentación de informes, los conocimientos, experiencia e instrumentos de que dispone la FAO, como la Evaluación de los Recursos Forestales Mundiales y el informe sobre la situación de los Bosques del Mundo. | UN | 58 - ويمكن للمنتدى أن يستفيد من خبرة الفاو، ومن تجارب وأساليب تقديم التقارير مثل التقييم العالمي للموارد الحرجية وتقرير حالة الغابات في العالم، في مجال إعداد التقارير. |
Habiendo examinado el informe sobre la situación de las mujeres y los niños refugiados y sobre las consecuencias financieras de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las Mujeres y los Niños Refugiados (EC/1994/SC.2/CRP.23/Rev.1), y reafirmando las conclusiones anteriores relativas a la protección y la asistencia a las mujeres refugiadas, | UN | وقد نظرت في التقرير المرحلي عن حالة اللاجئين من النساء واﻷطفال واﻵثار المالية المترتبة على توصيات الفريق العامل بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال (EC/1994/SC.2/CRP.23/Rev.1)، وإذ تعيد تأكيد الاستنتاجات السابقة المعنية بحماية اللاجئات ومساعدتهن، |
Mongolia también acoge con beneplácito el informe sobre la situación social en el mundo, de 1997, preparado por el ex Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de las Naciones Unidas, primer informe presentado tras la Cumbre de Copenhague. | UN | وترحب منغوليا أيضا بتقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧، الذي أعدته إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمم المتحدة، وهو أول تقرير يصدر بعد مؤتمر قمة كوبنهاغن. |